Убить Свою Мать
To Kill One's Mother
Горный
Китай,
монастырь
Чжуан
Чжоу
Mountainous
China,
Zhuang
Zhou
Monastery
Год
от
рождества
Христова
- восемьсот
пятьдесят
третий
Year
of
our
Lord
- eight
hundred
and
fifty-third
Некто
спросил
Линь
Цзынь:
"Что
есть
мать?"
Someone
asked
Lin
Tzi:
"What
is
mother?"
- Алчность
и
страсть
есть
мать,
- ответил
Мастер
- Greed
and
passion
are
the
mother,
- answered
the
Master
- Когда
сосредоточеным
сознанием
мы
вступаем
в
чувственный
мир
- When
with
a
focused
mind
we
enter
the
sensory
world
Мир
страстей
и
вожделений
The
world
of
passions
and
desires
И
пытаемся
найти
все
эти
страсти
And
try
to
find
all
these
passions
Но
видим
лишь
стоящую
за
ними
пустоту
But
see
only
the
emptiness
behind
them
Когда
нигде
нет
привязанности
When
there
is
no
attachment
anywhere
Это
называется
"убить
свою
мать"
This
is
called
"to
kill
one's
mother"
Я
сомневался,
признаюсь,
что
это
сбудется
с
ним
I
doubted,
I
confess,
that
this
would
come
true
for
him
Что
он
прорвётся
сквозь
колодец
и
выйдет
живым
That
he
would
break
through
the
well
and
come
out
alive
Но
оказалось,
что
он
твёрже
в
поступках,
чем
иные
в
словах
But
it
turned
out
he
was
firmer
in
deeds
than
others
in
words
Короче,
утро
было
ясным,
не
хотелось
вставать
In
short,
the
morning
was
clear,
I
didn't
want
to
get
up
Но
эта
сволочь
подняла
меня
в
шесть
тридцать
пять
But
this
bastard
got
me
up
at
six
thirty-five
И
я
спросонья
понял
только
одно:
меня
не
мучает
страх
And
half-asleep
I
understood
only
one
thing:
I
am
not
tormented
by
fear
Когда
я
выскочил
из
ванной
с
полотенцем
в
руках
When
I
jumped
out
of
the
bathroom
with
a
towel
in
my
hands
Он
ставил
чайник
на
посуду,
грохоча
второпях
He
was
putting
the
kettle
on
the
stove,
clattering
in
a
hurry
И
что-то
брешило,
крутилось,
нарастало,
начинало
сиять
And
something
was
dawning,
spinning,
growing,
starting
to
shine
Я
вдруг
поймал
его
глаза,
в
них
искры
бились
ключом
I
suddenly
caught
his
eyes,
sparks
were
dancing
in
them
И
я
стал
больше,
чем
я
был,
и
чем
я
буду
ещё
And
I
became
bigger
than
I
was,
and
than
I
will
ever
be
Я
успокоился
и
сел,
мне
стало
ясно:
Он
убил
свою
мать
I
calmed
down
and
sat
down,
it
became
clear
to
me:
He
killed
his
mother
И
время
встало
навсегда,
поскольку
время
стоит
And
time
stood
still
forever,
because
time
stands
still
А
он
сказал,
что
в
понедельник
шеф
собрался
на
Крит
And
he
said
that
on
Monday
the
boss
was
going
to
Crete
Короче,
надо
до
отъезда
заскочить
к
нему,
работу
забрать
In
short,
we
need
to
drop
by
him
before
he
leaves,
to
pick
up
the
work
И
он
заваривал
чай,
он
резал
плавленный
сыр
And
he
was
making
tea,
he
was
cutting
processed
cheese
А
я
уже
почти
что
вспомнил,
кто
творил
этот
мир
And
I
almost
remembered
who
created
this
world
Я
рассмеялся
и
сказал:
"Ну
как
ты
мог,
это
же
всё-таки
мать!"
I
laughed
and
said:
"How
could
you,
it's
still
your
mother!"
И
он
терзал
на
подоконнике
плавленный
сыр
And
he
was
tearing
apart
processed
cheese
on
the
windowsill
А
я
уже
почти
припомнил,
кто
творил
этот
мир
And
I
almost
remembered
who
created
this
world
И
я
сказал
ему:
"Убивец,
как
ты
мог,
она
же
всё-таки
мать!"
And
I
said
to
him:
"Murderer,
how
could
you,
she's
still
your
mother!"
И
он
сидел
и
улыбался,
и
я
был
вместе
с
ним
And
he
sat
and
smiled,
and
I
was
with
him
И
он
сказал:
"Но
ты
ведь
тоже
стал
собою
самим"
And
he
said:
"But
you
too
have
become
yourself"
А
я
сказал:
"Найти
не
трудно,
но
в
десятки
раз
сложней
не
терять"
And
I
said:
"It's
not
hard
to
find,
but
it's
ten
times
harder
not
to
lose"
И
будь
любезен
прекратить
свой
жизнерадостный
бред
And
please
stop
your
cheerful
nonsense
Ты
видишь
свет
во-мне,
но
это
есть
твой
собственный
свет
You
see
the
light
in
me,
but
it
is
your
own
light
Твоя
ответственность
отныне
безмерна
- ты
убил
свою
мать!
Your
responsibility
from
now
on
is
immeasurable
- you
killed
your
mother!
Изволь
немедля
прекратить
свой
жизнерадостный
бред
Please
stop
your
cheerful
nonsense
immediately
Ты
видишь
свет
во-мне,
но
это
есть
твой
собственный
свет
You
see
the
light
in
me,
but
it
is
your
own
light
Твоя
ответственность
безмерна,
ты
свободен,
ты
убил
свою
мать!
Your
responsibility
is
immeasurable,
you
are
free,
you
killed
your
mother!
На
дальней
стройке
заворочался
проснувшийся
кран
On
the
distant
construction
site,
the
awakened
crane
stirred
Стакан
в
руке
моей
являл
собою
только
стакан
The
glass
in
my
hand
was
just
a
glass
И
первый
раз
за
восемь
лет
я
отдыхал,
во
мне
цвела
благодать!
And
for
the
first
time
in
eight
years
I
rested,
grace
blossomed
within
me!
И
мы
обнялись
и
пошли
бродить
под
небом
земли
And
we
embraced
and
went
to
wander
under
the
sky
of
the
earth
И
это
небо
было
нами
и
мы
были
одним
And
this
sky
was
us
and
we
were
one
Всегда
приятно
быть
подольше
рядом
с
тем,
кто
убил
свою
мать
It
is
always
pleasant
to
be
longer
next
to
someone
who
killed
his
mother
И
мы
обнялись
и
пошли
бродить
под
небом
земли
And
we
embraced
and
went
to
wander
under
the
sky
of
the
earth
И
это
небо
было
нами,
и
мы
были
одни
And
this
sky
was
us,
and
we
were
alone
Всегда
приятно
чуть
подольше
быть
с
тем,
кто
убил
свою
мать
It
is
always
pleasant
to
be
a
little
longer
with
someone
who
killed
his
mother
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.