П-44 - П-44 - перевод текста песни на немецкий

П-44 - П-44перевод на немецкий




П-44
P-44
Мимо домов
An den Häusern vorbei
Куда-то туда
Irgendwohin dorthin
Глядя на провода
Auf die Drähte blickend
И впадая в печаль
Und in Melancholie verfallend
Больше нет слов
Es gibt keine Worte mehr
Но я никогда
Aber ich werde niemals
Больше ни по кому
Mehr niemanden
Не буду скучать
Vermissen
Я не хочу есть
Ich will nicht essen
И я не хочу спать
Und ich will nicht schlafen
Уже давно
Schon lange
Нужно что-то начать
Muss ich etwas anfangen
Хоть что-то начать
Wenigstens etwas anfangen
Пока ещё не поздно
Solange es noch nicht zu spät ist
Но что начать?
Aber was anfangen?
И как продолжить?
Und wie weitermachen?
Сложно, сложно, очень, сложно это всё
Schwierig, schwierig, sehr schwierig ist das alles
Сложно это всё
Schwierig ist das alles
Я не знаю что за любовь, но так говорят
Ich weiß nicht, was das für eine Liebe ist, aber so sagt man
Окна в доме напротив
Die Fenster im Haus gegenüber
Снова горят, горят опять
Brennen wieder, brennen erneut
Это так глупо, но так выводит меня
Das ist so dumm, aber es bringt mich so aus der Fassung
Снова плакал всю ночь
Habe wieder die ganze Nacht geweint
Хоть и знаю, что зря
Obwohl ich weiß, dass es umsonst ist
Город, тихо гаснущий в пылающем закате
Die Stadt, leise erlöschend im flammenden Sonnenuntergang
Очень лёгкие прогулки на загруженном Арбате
Sehr leichte Spaziergänge auf dem belebten Arbat
Где-то среди домов типа П-44
Irgendwo zwischen Häusern vom Typ P-44
На двадцатом этаже, в одной неубранной квартире
Im zwanzigsten Stock, in einer unaufgeräumten Wohnung
На подоконнике возле раскрытого окна
Auf der Fensterbank bei geöffnetem Fenster
Где видно автостраду, звёзды, звёзды, облака
Wo man die Autobahn sieht, Sterne, Sterne, Wolken
А этой песне сколько уже?
Und wie alt ist dieses Lied schon?
Года три
Etwa drei Jahre
Пацаны, я молоко купил. Да
Jungs, ich hab Milch gekauft. Ja
Я не знаю что за любовь, но так говорят
Ich weiß nicht, was das für eine Liebe ist, aber so sagt man
Окна в доме напротив снова горят, горят опять
Die Fenster im Haus gegenüber brennen wieder, brennen erneut
Это так глупо, но так выводит меня
Das ist so dumm, aber es bringt mich so aus der Fassung
Снова плакал всю ночь
Habe wieder die ganze Nacht geweint
Хоть и знаю, что
Obwohl ich weiß, dass
Зря, зря, зря!
Umsonst, umsonst, umsonst!





Авторы: жеребцов василий, кусков даниил, мишин даниил, скляров егор


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.