Всадники апокалипсиса
Die Reiter der Apokalypse
Не
люди,
не
тени,
не
разберешь,
Keine
Menschen,
keine
Schatten,
man
erkennt
es
nicht,
Куда
они
с
ветром
несутся.
Wohin
sie
mit
dem
Wind
eilen.
На
путь
их
встанешь
и
пропадешь,
Wenn
du
dich
ihnen
in
den
Weg
stellst,
bist
du
verloren,
Сметут
и
не
разберутся.
Sie
fegen
dich
hinweg
und
fragen
nicht
lange.
Темным
облаком
пыли
взовьется
земля,
Wie
eine
dunkle
Staubwolke
erhebt
sich
die
Erde,
Под
таящим
погибель
копытом.
Unter
den
todbringenden
Hufen.
Первый
всадник
послушно
направит
коня
Der
erste
Reiter
lenkt
sein
Pferd
gehorsam
В
дом
крестьянина
мраком
сокрытый.
In
das
Haus
des
Bauern,
von
Dunkelheit
verhüllt.
Закричит,
заревет
несчастная
мать:
Die
unglückliche
Mutter
wird
schreien
und
weinen:
"Как
же
так,
мой
мальчик
так
молод".
"Wie
kann
das
sein,
mein
Junge
ist
so
jung".
Но
в
разлуке
недолго
им
пребывать.
Doch
in
der
Trennung
werden
sie
nicht
lange
verweilen.
Первый
всадник
- зовут
его
голод.
Der
erste
Reiter
– sein
Name
ist
Hunger.
Одни
величают
второго
чумой,
Die
einen
nennen
den
zweiten
Pest,
Вторые
прозвали
проказой.
Andere
nannten
ihn
Aussatz.
Он
черною
смертью
летит
над
землей
Er
fliegt
als
schwarzer
Tod
über
die
Erde
И
правит
любою
заразой.
Und
beherrscht
jede
Seuche.
Уверенным
шагом
идет
в
города
Mit
sicheren
Schritten
geht
er
in
die
Städte
И
души
в
полон
забирает.
Und
nimmt
die
Seelen
gefangen.
А
те,
кто
в
живых
остается
тогда
Und
jene,
die
dann
am
Leben
bleiben,
Его
Мором
дрожа
называют.
Nennen
ihn
zitternd
den
Schnitter.
От
третьего
всадника,
нет,
не
спасет
Vor
dem
dritten
Reiter,
nein,
da
rettet
dich
nicht
Ни
еда
всех
вкусней,
ни
лекарства.
Die
köstlichste
Speise,
keine
Medizin.
Сотни
жизней
война
мечом
соберет
Hunderte
Leben
wird
der
Krieg
mit
dem
Schwert
nehmen
И
сокроет
в
безмолвия
царстве.
Und
sie
im
Reich
des
Schweigens
verbergen.
Конь
его
грозный,
черный,
как
ночь
Sein
furchterregendes
Pferd,
schwarz
wie
die
Nacht,
Разрушает
в
прах
государства.
Zerstört
Staaten
zu
Staub.
А
уходишь,
бежишь
от
него
в
спешке
прочь,
Und
wenn
du
vor
ihm
fliehst,
in
Eile
davonrennst,
Попадаешь
к
четвертому
в
рабство.
Gerätst
du
in
die
Knechtschaft
des
vierten.
Он
строг,
он
бездушен,
не
знает
слезы
Er
ist
streng,
er
ist
gefühllos,
kennt
keine
Tränen,
Обернут
хламидой
кровавой.
Eingehüllt
in
einen
blutigen
Mantel.
Далеко
заброшены
чести
весы.
Die
Waage
der
Ehre
ist
längst
beiseitegeworfen.
Своей
он
карает
расправой.
Er
straft
mit
seiner
eigenen
Abrechnung.
Не
слеп
и
не
глух,
хоть
не
слышит
мольбы
Er
ist
nicht
blind
und
nicht
taub,
obwohl
er
keine
Bitten
hört,
Когда
ты
на
жизни
распутье.
Wenn
du
am
Scheideweg
des
Lebens
stehst.
Громит
он
надежды
и
рушит
мечты.
Er
zerschmettert
Hoffnungen
und
zerstört
Träume.
А
имя
ему
- Правосудье.
Und
sein
Name
ist
– Gerechtigkeit.
Кого
жертвой
следующей
они
изберут
Wen
sie
als
nächstes
Opfer
auswählen,
Гадать
нам,
увы,
не
годиться.
Das
können
wir,
ach,
nicht
erraten.
Из
века
в
века
ровным
строем
идут
Von
Jahrhundert
zu
Jahrhundert
ziehen
sie
in
Reih
und
Glied,
Всадники
апокалипсиса
Die
Reiter
der
Apokalypse.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: пшо пророк, г л журавин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.