Паша Техник - Гречка - перевод текста песни на немецкий

Гречка - Паша Техникперевод на немецкий




Гречка
Buchweizen
Это гречка для вас! Это гречка для нас!
Das ist Buchweizen für dich! Das ist Buchweizen für uns!
Это гречка для всей планеты вечером или летом
Das ist Buchweizen für den ganzen Planeten, abends oder im Sommer
Это гречка для нас. Это гречка для вас!
Das ist Buchweizen für uns. Das ist Buchweizen für dich!
Это гречка! (Гречка)
Das ist Buchweizen! (Buchweizen)
Было очень холодно (брр), жёстко (Гречка)
Es war sehr kalt (brr), hart (Buchweizen)
Снежная масса блистала в ясное стекло Волги
Die Schneemasse glitzerte im klaren Fenster der Wolga
А Лида. Всё ровно и ровно
Und Lida. Alles ruhig und gleichmäßig
Радовалась тому, что наконец-то она возвращается домой
Freute sich darüber, dass sie endlich nach Hause zurückkehrte
Снова перед нею город, машины, люди
Wieder vor ihr die Stadt, Autos, Menschen
И рядом на коленях у Петра сыночек
Und neben ihr auf Peters Knien ein kleiner Sohn
Такой близкий и родной (Родной)
So nah und lieb (lieb)
Близкий и родной! Близкий и родной (Ой-йо-йой)
Nah und lieb! Nah und lieb (Oh-jo-joj)
Когда Лида уходила из палаты
Als Lida die Station verließ
Пожилой, внимательный врач сказал ей: "Не надо"
Sagte ihr ein älterer, aufmerksamer Arzt: "Nicht nötig"
Не буду откровенным, молодая мамаша
Ich will nicht indiskret sein, junge Mutter
Ваш сын уцелел чудом, нахуй!
Ihr Sohn hat wie durch ein Wunder überlebt, verdammt!
(Уцелел) Чудом нахуй
(Überlebt) Wie durch ein Wunder, verdammt!
Под... чудом нахуй
Wie... durch ein Wunder, verdammt!
Чудом нахуй выжил он под
Wie durch ein Wunder, verdammt, hat er überlebt
Чудом нахуй (Чудом нахуй!)
Wie durch ein Wunder, verdammt! (Wie durch ein Wunder, verdammt!)
Чудом нахуй (Чудом нахуй!)
Wie durch ein Wunder, verdammt! (Wie durch ein Wunder, verdammt!)
Назвали Андрей
Sie nannten ihn Andrej
Нет, почему не Петя
Nein, warum nicht Petja?
Она посмотрела ему в лицо:
Sie sah ihm ins Gesicht:
Куда ты везешь меня, педик?
Wohin fährst du mich, du Schwuchtel?
Домой сказал он уверенно
Nach Hause sagte er selbstbewusst
Не шути, пожалуйста эта прогулка совсем некстати
Mach bitte keine Witze dieser Ausflug ist völlig unpassend
Почему некстати? Такой, кстати, пиздатенький день
Warum unpassend? Es ist so ein passender, geiler Tag
Тем временем Волга сделала круг (достала)
Währenddessen machte die Wolga eine Runde (hat gereicht)
Волга сделала круг
Die Wolga machte eine Runde
А больные в квадратный, насиженный скверик остановились ребята
Und die Kranken in dem quadratischen, eingesessenen Park blieben stehen, Leute
У четверых
Bei vieren
У четверых стали хуи поблескивающие (Лида сделала круг)
Bei vieren begannen die Schwänze zu schimmern (Lida machte eine Runde)
Между свечей свежей (заебала), голубоватой краской
Zwischen den Kerzen frischer (nervt), bläulicher Farbe
Лида не успела толком осмотреться
Lida hatte keine Zeit, sich richtig umzusehen
Как перед ней возник бодро улыбающийся мальчик (Мальчик)
Als vor ihr ein munter lächelnder Junge auftauchte (Junge)
Он жал её руку (мальчик) в своих жестковатых ладонях (Мальчик)
Er drückte ihre Hand (Junge) in seinen rauen Handflächen (Junge)
И сказал громко с подчеркнутой (мальчик) заторможенностью (Мальчик)
Und sagte laut mit betonter (Junge) Verzögerung (Junge)
Это гречка для вас, Лидия Романова (Гречка)
Das ist Buchweizen für dich, Lidia Romanova (Buchweizen)
Это Гречка (Гречка)
Das ist Buchweizen (Buchweizen)
Это гречка
Das ist Buchweizen
Это гречка для вас
Das ist Buchweizen für dich
Это гречка для вас! Это гречка для нас!
Das ist Buchweizen für dich! Das ist Buchweizen für uns!
Это гречка для всей планеты вечером или летом
Das ist Buchweizen für den ganzen Planeten, abends oder im Sommer
Это гречка для нас. Это гречка для вас!
Das ist Buchweizen für uns. Das ist Buchweizen für dich!
Это гречка! (Йоу)
Das ist Buchweizen! (Yo)
Кирюха навел взглядом людей, сидевших за длинным столом
Kirjucha musterte mit seinem Blick die Leute, die am langen Tisch saßen
Кивнул на Глиню эй, давайте-ка новый паф
Nickte Glinju zu He, lasst uns einen neuen Zug nehmen
Вам слово - могу только показать свой гондон
Sie haben das Wort ich kann nur meinen Schwanz zeigen
Тот бодро скинул (гречку) свою лысеющую голову
Der senkte munter (Buchweizen) seinen kahl werdenden Kopf
Людей в кабинте было (было) с десятка-полтора (Полтора)
Es waren ungefähr fünfzehn Leute (waren) im Raum (anderthalb Dutzend)
Но нахуй пришла и нинини. все ясно!
Aber warum ist sie gekommen und sagt nichts alles klar!
Отправляйте бригаду на отдых
Schickt die Brigade in den Urlaub
И еще вот тот, что, блять, с машинистами Мирцеллу бухает - передайте привет
Und sagt dem, der, verdammt, mit den Maschinisten Mirzella säuft schöne Grüße
Личный что ли? Какой же еще личный?
Persönlich oder was? Was denn sonst persönlich?
Мне нужна только гречка, и пойман он с поличным (Гречка)
Ich brauche nur Buchweizen, und er wurde auf frischer Tat ertappt (Buchweizen)
Отказаться, не оказаться
Sich weigern, nicht erwischt zu werden
Чтобы не запетушили те, кто... (Гречка)
Damit einen die nicht zum Hahn machen, die... (Buchweizen)
Те, кто... (гречка), честное слово
Die, die... (Buchweizen), ehrlich gesagt
Сделал пометки? (Гречка)
Hast du Notizen gemacht? (Buchweizen)
Сделал пометки? (Гречка - любимое слово)
Hast du Notizen gemacht? (Buchweizen Lieblingswort)
Ты сделал пометки на своей вене?
Hast du Notizen auf deiner Vene gemacht?
Я ем гречку, шумы лишние (Гречка)
Ich esse Buchweizen, überflüssige Geräusche (Buchweizen)
Гречка
Buchweizen
Гречка
Buchweizen
Гречка
Buchweizen





Авторы: павел ивлев


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.