Всем
нашим
встречам
разлуки,
увы,
суждены.
To
all
our
meetings,
separations,
alas,
are
destined.
Тих
и
печален
ручей
у
янтарной
сосны.
Quiet
and
sad
is
the
stream
by
the
amber
pine.
Пеплом
несмелым
подернулись
угли
костра.
The
fire's
coals
are
covered
with
timid
ash.
Вот
и
окончилось
все,
расставаться
пора.
So
it's
all
over,
it's
time
to
part
ways.
Милая
моя,
солнышко
лесное,
My
dear,
my
forest
sun,
Где,
в
каких
краях
встретишься
со
мною?
Where,
in
what
lands
will
you
meet
me?
Милая
моя,
солнышко
лесное,
My
dear,
my
forest
sun,
Где,
в
каких
краях
встретишься
со
мною?
Where,
in
what
lands
will
you
meet
me?
Крылья
сложили
палатки
- их
кончен
полет,
The
tents
have
folded
their
wings
- their
flight
is
over,
Крылья
расправил
искатель
разлук
- самолет.
The
seeker
of
partings
has
spread
its
wings
- the
airplane.
И
потихонечку
пятится
трап
от
крыла...
And
the
gangway
quietly
retreats
from
the
wing...
Вот
уж,
действительно,
пропасть
меж
нами
легла.
Now,
indeed,
a
chasm
lies
between
us.
Милая
моя,
солнышко
лесное,
My
dear,
my
forest
sun,
Где,
в
каких
краях
встретишься
со
мною?
Where,
in
what
lands
will
you
meet
me?
Милая
моя,
солнышко
лесное,
My
dear,
my
forest
sun,
Где,
в
каких
краях
встретишься
со
мною?
Where,
in
what
lands
will
you
meet
me?
Не
утешайте
меня
- мне
слова
не
нужны.
Don't
comfort
me
- I
don't
need
words.
Мне
б
отыскать
тот
ручей
у
янтарной
сосны.
I
would
find
that
stream
by
the
amber
pine.
Вдруг
сквозь
туман
там
краснеет
кусочек
огня,
Suddenly,
through
the
fog,
a
piece
of
fire
burns
red,
Вдруг
у
огня
ожидают,
представьте,
меня.
Suddenly,
they're
waiting
by
the
fire,
imagine,
for
me.
Милая
моя,
солнышко
лесное,
My
dear,
my
forest
sun,
Где,
в
каких
краях
встретишься
со
мною?
Where,
in
what
lands
will
you
meet
me?
Милая
моя,
солнышко
лесное,
My
dear,
my
forest
sun,
Где,
в
каких
краях
встретишься
со
мною?
Where,
in
what
lands
will
you
meet
me?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.