Была
зима,
и
ветер
дул
постылый
Es
war
Winter,
und
der
Wind
wehte
rau
В
задрипанном
я
шёл
к
тебе
унылый
In
zerlumpten
Kleidern
ging
ich
traurig
zu
dir
Счёт
погасив
за
терпкий
вкус
кагора
Nachdem
ich
die
Rechnung
für
den
herben
Geschmack
des
Kagors
beglichen
hatte
Я
потрусил
вдоль
улицы
убого
Trottete
ich
die
trostlose
Straße
entlang
Жизнь,
как
токсин
— срубает
незаметно
Das
Leben
ist
wie
ein
Gift
– es
haut
dich
unbemerkt
um
Ряды
редеют
у
кассы,
без
билета
Die
Reihen
lichten
sich
an
der
Kasse,
ohne
Fahrkarte
Не
продают
на
райские
планеты
Verkaufen
sie
keine
Tickets
zu
den
paradiesischen
Planeten
Не
улизнуть,
не
прошмыгнуться
где-то
Kein
Entkommen,
kein
Durchschlüpfen
irgendwo
Спина
в
мурашках
— с
бесами
в
пятнашки
егозить
Gänsehaut
am
Rücken
– mit
Dämonen
Fangen
spielen
Не
отмахаться,
скалить,
огрызаться,
на
ночь
глядя
спровадить
Nicht
abzuwehren,
grinsen,
knurren,
sie
in
der
Nacht
verjagen
Ясли-сад,
штаны
на
лямках!
Kindergarten,
Windelhosen!
Ошалевши,
набекрень
(у-а)
Verrückt,
schief
(u-a)
Нетопырями
вдоль
по
стеночке
летаем
Wie
Fledermäuse
fliegen
wir
an
der
Wand
entlang
Язык
на
плечи,
растопырив
уши,
лаем
Die
Zunge
auf
der
Schulter,
die
Ohren
aufgestellt,
bellen
wir
Такая
нынче
молодёжь!
Ой-ё!
So
ist
die
Jugend
heutzutage!
Oh
je!
Я
рос
щенком
в
периметре
окраин
Ich
wuchs
als
Welpe
am
Rande
der
Vorstädte
auf
Морозил
лапы
лёд
израненных
проталин
Frös
mir
die
Pfoten
am
Eis
der
verwundeten
Pfützen
На
выедобине-колдобина
дорога
Auf
einer
holprigen,
löchrigen
Straße
Под
кислотой
хохочет
совесть
и
немного
Unter
Säure
kichert
das
Gewissen
und
ein
wenig
По
50
за
прорубь
Иордани
50
für
das
Eisloch
des
Jordans
Вся
моя
вера
— рок-н-ролл
и
сердце
Мани
Mein
ganzer
Glaube
ist
Rock'n'Roll
und
das
Herz
von
Mani
Мой
дробовик
всегда
взведён,
заряжен
Meine
Schrotflinte
ist
immer
gespannt
und
geladen
Чернее
чёрта
этим
миром
я
наряжен!
Schwärzer
als
der
Teufel
bin
ich
von
dieser
Welt
gekleidet!
То
улыбку
не
натянешь,
то
не
плачется
никак!
Mal
kann
man
kein
Lächeln
aufsetzen,
mal
kann
man
einfach
nicht
weinen!
Дикарём
под
фонарями
намотал
я
в
шизотерике
строгий
четвертак!
Als
Wilder
unter
Laternen
habe
ich
in
der
Schizoterik
einen
ordentlichen
Viertel
abgelegt!
Ясли-сад,
штаны
на
лямках!
Kindergarten,
Windelhosen!
Ошалевши,
набекрень
(у-ап)
Verrückt,
schief
(u-ap)
Нетопырями
вдоль
по
стеночке
летаем
Wie
Fledermäuse
fliegen
wir
an
der
Wand
entlang
Язык
на
плечи,
растопырив
уши,
лаем
Die
Zunge
auf
der
Schulter,
die
Ohren
aufgestellt,
bellen
wir
Такая
нынче
молодёжь!
М-да
So
ist
die
Jugend
heutzutage!
M-da
Мой
мемуар
— сплошные
потасовки
Meine
Memoiren
– lauter
Raufereien
Я
приударил
в
небеса,
строчил
листовки
Ich
schlug
in
den
Himmel
ein,
schrieb
Flugblätter
Мне
до
звезды,
мои
ашрамы
с
краю
Es
ist
mir
egal,
meine
Ashrams
sind
am
Rand
Могу
кусить,
но
первым
я
не
нападаю
Ich
kann
beißen,
aber
ich
greife
nicht
zuerst
an
Зверёныш
знает
— астрофизика
жестока
Das
Tierchen
weiß
– die
Astrophysik
ist
grausam
Душа
упала
в
кому,
вой
автопилота
Die
Seele
fiel
ins
Koma,
das
Heulen
des
Autopiloten
Я
так
устал
летать,
стрелять
подонков
с
крыш
Ich
bin
so
müde
vom
Fliegen,
vom
Erschießen
von
Halunken
von
den
Dächern
Короче,
где
моё
варенье,
Малыш?
Kurz
gesagt,
wo
ist
meine
Marmelade,
Kleiner?
Статья
по
жизни,
суд
небесный,
на
запястьях
благодать
Ein
Artikel
fürs
Leben,
himmlisches
Gericht,
Glückseligkeit
an
den
Handgelenken
По
каждой
бестолочи
плачет
планета
эта
— сроду
воли
не
видать!
Um
jeden
Dummkopf
weint
dieser
Planet
– niemals
wird
man
Freiheit
sehen!
Ясли-сад,
штаны
на
лямках!
Kindergarten,
Windelhosen!
Ошалевши,
набекрень
(у-пап-пап-пап)
Verrückt,
schief
(u-pap-pap-pap)
Нетопырями
вдоль
по
стеночке
летаем
Wie
Fledermäuse
fliegen
wir
an
der
Wand
entlang
Язык
на
плечи,
растопырив
уши,
лаем
Die
Zunge
auf
der
Schulter,
die
Ohren
aufgestellt,
bellen
wir
Такая
нынче
молодёжь!
Ох
So
ist
die
Jugend
heutzutage!
Ach
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: илья кнабенгоф
Альбом
ТЫГЫДЫМ
дата релиза
27-05-2022
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.