Пиріг і Батіг feat. Nina Garenetska - Чайка (Григорій Чупринка) - перевод текста песни на немецкий

Чайка (Григорій Чупринка) - Пиріг і батіг перевод на немецкий




Чайка (Григорій Чупринка)
Die Möwe (Hryhorij Tschuprynka)
З жалем, з болем
Mit Kummer, mit Schmerz,
Понад полем
Über dem Feld
Крик розноситься чаїний
Verbreitet sich der Schrei der Möwe,
Наче в давні
Wie in alten,
Дні безславні
Ruhmlosen Tagen,
Плач рабині
Das Weinen einer Sklavin
На чужині
In der Fremde.
Наче в давні
Wie in alten,
Дні безславні
Ruhmlosen Tagen,
Плач рабині
Das Weinen einer Sklavin
На чужині
In der Fremde.
То неначе
Es ist, als ob
Мати плаче
Eine Mutter weint
За погубленими дітьми
Um ihre verlorenen Kinder,
Що в неволі
Die in Gefangenschaft
Та й в недолі
Und im Elend
Зникли в горі
Im Kummer verschwanden,
Зникли в пітьмі
In der Dunkelheit verschwanden.
Що в неволі
Die in Gefangenschaft
Та й в недолі
Und im Elend
Зникли в горі
Im Kummer verschwanden,
Зникли в пітьмі
In der Dunkelheit verschwanden.
Плавним льотом
Mit sanftem Flug,
Над болотом
Über dem Sumpf,
Чайка лине, чайка в'ється
Fliegt die Möwe, windet sich die Möwe
То з одчаю
Mal schluchzt sie
Заридає
Vor Verzweiflung,
То в риданні
Dann, im Schluchzen,
Засміється
Beginnt sie zu lachen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.