Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Зелена віра / Тюльпани
Der grüne Glaube / Tulpen
Зелений
бог
рослин
і
звірів
Der
grüne
Gott
der
Pflanzen
und
Tiere
учить
мене
п'янкої
віри,
lehrt
mich
trunkenen
Glaubens
Lehren,
релігії
ночей
весінніх,
Religion
der
Frühlingsnächte,
коли
прапервні
у
кипінні,
wenn
Urkräfte
im
Kochen
schwellen,
у
вічній
зміні
все
незмінні.
ewig
im
Wandel
unveränderlich.
Релігії
ночей
кипучих,
Religion
der
stürmischen
Nächte,
коли
гримлять
рослинні
тучі
wo
pflanzliche
Wolken
donnern.
Релігії
ночей
кипучих,
Religion
der
stürmischen
Nächte,
коли
гримлять
рослинні
тучі
wo
pflanzliche
Wolken
donnern.
Зелений
бог
буяння
й
зросту
Der
grüne
Gott
der
Pracht
und
Reife
зітре
на
попіл
мої
кості,
wird
meine
Knochen
mahlen
zu
Asche,
щоб
виростало,
щоб
кипіло
dass
wächst
und
siedet
ward
das
grüne
п'янких
рослин
зелене
тіло.
Leib
berauschenden
Pflanzenlebens.
Хто
ти,
що
клониш
чола
куряв,
Wer
bist
du,
die
geneigt
die
lockige
Stirn,
вогонь,
чи
бог,
чи
птах,
чи
буря?
Feuer,
Gott,
Vogel
oder
Sturmeskraft?
Хто
ти,
що
клониш
чола
куряв,
Wer
bist
du,
die
geneigt
die
lockige
Stirn,
вогонь,
чи
бог,
чи
птах,
чи
буря?
Feuer,
Gott,
Vogel
oder
Sturmeskraft?
Зелений
бог
буяння
й
зросту
Der
grüne
Gott
der
Pracht
und
Reife
зітре
на
попіл
мої
кості,
wird
meine
Knochen
mahlen
zu
Asche,
щоб
виростало,
щоб
кипіло
dass
wächst
und
siedet
ward
das
grüne
п'янких
рослин
зелене
тіло.
Leib
berauschenden
Pflanzenlebens.
Тюльпани
два,
мов
ти
зо
мною,
Zwei
Tulpen,
gleich
als
wärst
du
bei
mir,
на
двох
краях
життя
пустелі
an
zwei
Enden
der
Lebenswüste
даремне
кличуть,
лиш
водою
rufen
vergeblich,
nur
Wasser
fließt
durch
йдуть
світла
золоті
тунелі.
goldne
Licht-Tunnel
gen
Osten.
Червоне
полум'я
двох
квітів
Zweier
Blumen
rote
Flammenzungen
крізь
сіру
тінь,
крізь
сіру
тишу.
durch
grauen
Schatten,
graue
Stille.
Так
родяться
мистецтво
й
міти
So
werden
Kunst
und
Mythen
geboren
із
туги
за
далеким,
вищим...
aus
Sehnsucht
nach
Fernem,
Höherem...
із
туги
за
далеким,
вищим...
aus
Sehnsucht
nach
Fernem,
Höherem...
За
кращим,
більшим,
за
незнаним,
Nach
Schönrem,
Größrem,
nie
Gelebtem,
що
підняло
б
над
світу
низом.
das
hob
aus
niedrer
Welttiefe.
Два
райські
птахи
— два
тюльпани
—
Zwei
Paradiesvögel
– zwei
Tulpen
–
карає
ніч
за
мрії
безум.
bestraft
Nacht
wahnwitziges
Träumen.
Червоне
полум'я
двох
квітів
Zweier
Blumen
rote
Flammenzungen
просвітлює
сіряву
сутінь,
erhellen
das
graue
Dämmerleben,
червоне
полум'я
тюльпанів
—
zweier
Tulpen
rote
Flammenzungen
–
цвісти,
горіти,
проминути.
blüh,
brenn,
vergängliches
Wesen.
Червоне
полум'я
двох
квітів
Zweier
Blumen
rote
Flammenzungen
просвітлює
сіряву
сутінь,
erhellen
das
graue
Dämmerleben,
червоне
полум'я
тюльпанів
—
zweier
Tulpen
rote
Flammenzungen
–
цвісти,
горіти,
проминути.
blüh,
brenn,
vergängliches
Wesen.
Зелений
бог
буяння
й
зросту
Der
grüne
Gott
der
Pracht
und
Reife
зітре
на
попіл
мої
кості,
wird
meine
Knochen
mahlen
zu
Asche,
щоб
виростало,
щоб
кипіло
dass
wächst
und
siedet
ward
das
grüne
п'янких
рослин
зелене
тіло.
Leib
berauschenden
Pflanzenlebens.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: артем каменков, богдан-ігор антонич, драчук олександр, крістов віков, пирожок мар'ян, турканик маркіян, хвостов юрій
Альбом
Зелений
дата релиза
17-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.