Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Змія / Апокаліпсис
Змея / Апокалипсис
Змія
рослинна
й
кущувата,
Змея
растительная
и
кустистая,
змія
покручена
й
слизька,
змея
извилистая
и
скользкая,
мов
мокра
палиця
картата,
как
мокрая
пестрая
палка,
співає
хлопцеві
в
руках.
поет
в
руках
у
парня.
Змія,
мов
рожа,
гребеняста
Змея,
словно
розга,
гребенчатая,
росте
з-під
каменя
кущем.
растет
из-под
камня
кустом.
Слова
рослинні
і
хвилясті
Слова
растительные
и
волнистые
злітають
радісним
дощем.
слетают
радостным
дождем.
Мов
папороть,
перед
очами
Как
папоротник,
перед
глазами
стає
прапервісність
твоя.
встает
первозданность
твоя.
Ти
ще
рослина,
ти
ще
камінь,
Ты
еще
растение,
ты
еще
камень,
тебе
обкручує
змія.
тебя
обвивает
змея.
Ти
ще
рослина,
ти
ще
камінь,
Ты
еще
растение,
ты
еще
камень,
тебе
обкручує
змія.
тебя
обвивает
змея.
Ти
ще
рослина,
ти
ще
камінь,
Ты
еще
растение,
ты
еще
камень,
тебе
обкручує
змія.
тебя
обвивает
змея.
Підводяться,
мов
сонні,
велетенські
леви,
силюети
Поднимаются,
как
сонные,
исполинские
львы,
силуэты
тяжких,
прирослих
до
землі,
кам'яностопих
тюрем
тяжелых,
приросших
к
земле,
каменноногих
тюрем
і
в'язнів
по
ночах
відвідують
коханки
і
комети,
и
узников
по
ночам
навещают
любовницы
и
кометы,
і
місяць,
мов
рудий
павук,
повзе
поволі
муром.
и
месяц,
как
рыжий
паук,
ползет
медленно
по
стене.
Коли
слова
на
порох
стерті,
сповідатись
зорям
зайво.
Когда
слова
в
порошок
стерты,
исповедоваться
звездам
зря.
На
зорях,
як
на
стінах,
цвіль,
черва,
На
звездах,
как
на
стенах,
плесень,
червь,
зелінка
й
вогкість
зелень
и
сырость.
Обличчя
в'язнів
миє
місяць
синім
і
холодним
сяйвом
Лица
узников
омывает
месяц
синим
и
холодным
сиянием,
аж
обростуть
за
ніч,
мов
круглі
пні,
кошлатим
мохом!
пока
не
обрастут
за
ночь,
как
круглые
пни,
лохматым
мхом!
Підземних
рік
слизьке,
примарне
зілля,
Подземных
рек
скользкое,
призрачное
зелье,
мокрі
зорі
й
змії,
мокрые
звезды
и
змеи,
долини
місяця
оброслі
горіховим
гаєм.
долины
месяца,
заросшие
ореховым
лесом.
Сто
днів
і
сто
ночей
ідуть
руді
дощі
і
вітер
віє,
Сто
дней
и
сто
ночей
идут
рыжие
дожди
и
ветер
веет,
вода
підноситься
і
зорі
й
тюрми
заливає.
вода
поднимается
и
звезды,
и
тюрьмы
заливает.
Де
не
оставсь
на
каменю
ні
камень,
де
зрівнялись
гори
Где
не
осталось
на
камне
камня,
где
сравнялись
горы,
знов
мулярі
нову
тюрму
будують
з
брил
снова
каменщики
новую
тюрьму
строят
из
глыб
Цвіте
під
шибеницями
багряне
квіття
мандрагори,
Под
виселицами
цветет
багряное
цветенье
мандрагоры,
і
мотуз
вішальників
для
живих
приносить
щастя.
и
веревка
повешенных
для
живых
приносит
счастье.
Приносить
щастя
Приносит
счастье
Приносить
щастя
Приносит
счастье
Приносить
щастя
Приносит
счастье
Приносить
щастя
Приносит
счастье
Приносить
щастя
Приносит
счастье
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: артем каменков, богдан-ігор антонич, драчук олександр, крістов віков, пирожок мар'ян, турканик маркіян, хвостов юрій
Альбом
Зелений
дата релиза
17-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.