Пиріг і батіг - Ой з-за гори, з-зі креміної (колядка з с. Рівне, Вінниччина) - перевод текста песни на немецкий




Ой з-за гори, з-зі креміної (колядка з с. Рівне, Вінниччина)
Oh, vom Berg, vom Kreminna (Weihnachtslied aus dem Dorf Riwne, Region Winnyzja)
Ой з-за гори, з-за Кремінної
Oh, vom Berg, vom Kreminna,
Зійшов місяць ще й з зорою
stieg der Mond auf, und mit ihm ein Stern.
Зійшов місяць ще й з зорою
Stieg der Mond auf, und mit ihm ein Stern.
Зійшов місяць ще й зора ясна
Stieg der Mond auf, und ein heller Stern,
Наша Маланка качура пасла
unsere Malanka hütete einen Erpel.
Наша Маланка качура пасла
Unsere Malanka hütete einen Erpel.
Пасла-пасла тай загубила
Hütete ihn, hütete ihn und verlor ihn,
В чистім полю заблудила
verirrte sich auf dem freien Feld.
В чистім полю заблудила
Verirrte sich auf dem freien Feld.
Приблудила в чистеє поле
Kam auf ein freies Feld,
А там Василь плужком оре
und dort pflügte Wassyl mit dem Pflug.
А там Василь плужком оре
Und dort pflügte Wassyl mit dem Pflug.
Плужком оре жито сіє
Pflügte mit dem Pflug, säte Roggen,
За ним жито зеленіє
hinter ihm grünt der Roggen.
За ним жито зеленіє
Hinter ihm grünt der Roggen.
Ой Василю-Василечку
Oh Wassyl, Wassilek,
Виведи мене на доріжечку
führ mich auf den Weg.
Виведи мене на доріжечку
Führ mich auf den Weg.
Виведи мене на доріжечку
Führ mich auf den Weg.
Посію тебе я в городечку
Ich werde dich in meinem Gärtchen säen.
Посію тебе я в городечку
Ich werde dich in meinem Gärtchen säen.
Буду я тебе шанувати
Ich werde dich pflegen,
Три рази на день поливати
dreimal am Tag begießen.
Три рази на день поливати
Dreimal am Tag begießen.
Три рази на день поливати
Dreimal am Tag begießen.
Щосуботи проривати
Jeden Samstag jäten,
Щосуботи проривати
Jeden Samstag jäten,
Щосуботи проривати
Jeden Samstag jäten,
За русу косу закладати
in meinen blonden Zopf flechten.
За русу косу закладати
In meinen blonden Zopf flechten.
Руса коса до пояса
Blonder Zopf bis zur Taille,
Розчесана до волоса
gekämmt bis zum Haaransatz.
Розчесана до волоса
Gekämmt bis zum Haaransatz.
За поясом червона квітка
Am Gürtel eine rote Blume,
Наша Маланка гарная дівка
unsere Malanka ist ein hübsches Mädchen.
Наша Маланка гарная дівка
Unsere Malanka ist ein hübsches Mädchen.
Якби Маланка совість мала
Wenn Malanka Anstand hätte,
Вона б до хати нас забрала
würde sie uns ins Haus holen.
Вона б до хати нас забрала
Würde sie uns ins Haus holen.
Вона б до хати нас забрала
Würde sie uns ins Haus holen.
Четверть горілки на стіл поклала
Eine Viertel Wodka auf den Tisch stellen,
Четверть горілки на стіл поклала
Eine Viertel Wodka auf den Tisch stellen,
Четверть горілки пару колачів
Eine Viertel Wodka, ein paar Kringel,
Пару колачів дівку в додачі
ein paar Kringel und ein Mädchen dazu.
Пару колачів дівку в додачі
Ein paar Kringel und ein Mädchen dazu.
Ой з-за гори, з-за Кремінної
Oh, vom Berg, vom Kreminna,
Зійшов місяць ще й з зорою
stieg der Mond auf, und mit ihm ein Stern.
Зійшов місяць ще й з зорою
Stieg der Mond auf, und mit ihm ein Stern.





Авторы: мар’ян пирожок


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.