Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Пісня про незнищенність матерії
Lied von der Unzerstörbarkeit der Materie
Забрівши
у
хащі,
закутаний
у
вітер,
Verirrt
im
Dickicht,
in
Wind
gehüllt,
накритий
небом
і
обмотаний
піснями
vom
Himmel
bedeckt
und
mit
Liedern
umwunden,
лежу,
мов
мудрий
лис,
під
папороті
квітом
lieg
ich,
weiser
Fuchs,
unter
Farnen
blüh'n,
і
стигну,
і
холону,
й
твердну
в
білий
камінь.
reif
werdend,
kühl
versteinert
weiß
zu
Stein.
Рослинних
рік
підноситься
зелена
повінь,
Pflanzenjahres
grüne
Flut
wogt
auf
im
Land,
годин,
комет
і
листя
безперервний
лопіт.
Stunden,
Kometen,
Blätter
ewges
Rauschen.
Заллє
мене
потоп,
розчавить
білим
сонцем,
Die
Flut
verschlingt,
die
Sonne
brennt
mich
blank,
і
тіло
стане
вуглем,
з
пісні
буде
попіл.
der
Körper
Kohle
wird,
aus
Liedern
Asche.
Прокотяться,
як
лява,
тисячні
століття,
Zehntausend
Jahrhunderte
rolln
wie
Lava,
де
ми
жили,
ростимуть
без
наймення
пальми,
wo
wir
lebten,
wachsen
namenlose
Palmen.
І
вугіль
з
наших
тіл
цвістиме
чорним
квіттям,
Kohle
aus
unseren
Körpern
schwarz
erblüht,
задзвонять
в
моє
серце
джагани
в
копальні.
Schlegel
im
Bergwerk
läuten
mein
Herz
an.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: артем каменков, богдан-ігор антонич, драчук олександр, крістов віков, пирожок мар'ян, турканик маркіян, хвостов юрій
Альбом
Зелений
дата релиза
17-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.