Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Біжать
алеї
звуків,
саджених
у
гами.
Бегут
аллеи
звуков,
посаженных
в
гаммы.
Мов
на
акорд,
упав
поверх
на
поверх.
Как
на
аккорд,
упал
этаж
на
этаж.
Греблі
жовтих
мурів,
денний
вулиць
гамір
Плотины
желтых
стен,
дневной
гул
улиц
від
берега
по
берег,
тінь
вінків
дубових.
от
берега
до
берега,
тень
дубовых
венков.
Мусує
день,
мов
склянка
золотого
чаю,
Мутится
день,
как
чашка
золотого
чая,
прочищена
блакить,
ввиш
мряки
шумовиння.
прочищенная
синева,
сквозь
мглу
пены.
Йдуть
люди
жовтих
міст,
і
їхні
очі
сяють,
Идут
люди
желтых
городов,
и
их
глаза
светятся,
хоч
смуток
вглиб
ховають,
мов
гірке
насіння.
хотя
прячут
вглубь
печаль,
как
горькое
семя.
Церкви,
цукерні,
біржі
— духові
і
тілу.
Церкви,
кондитерские,
биржи
— духовные
и
телесные.
Для
зір
і
для
монет.
Ждучи
рідких
окрушин
Для
глаз
и
для
монет.
Ожидая
редких
крох
крихкого
щастя,
прочуваєм
інші
цілі.
хрупкого
счастья,
предчувствуем
другие
цели.
Мов
зонд
у
рану,
розпач
грузне
в
наші
душі.
Как
зонд
в
рану,
отчаянье
тонет
в
наших
душах.
Мов
зонд
у
рану,
розпач
грузне
в
наші
душі.
Как
зонд
в
рану,
отчаянье
тонет
в
наших
душах.
Але
за
муром
джаз
і
танці
лампіонів,
Но
за
стеной
джаз
и
танцы
фонарей,
балет
балончиків,
хор
барв,
мов
хор
гобоїв,
балет
шариков,
хор
красок,
как
хор
гобоев,
і
жовті
груди
велетенських
стадіонів
и
желтые
груди
гигантских
стадионов
зітхають
глухо
під
бурхливою
юрбою.
вздыхают
глухо
под
бурлящей
толпой.
І
стеляться
до
ніг
дими
— покірні
птахи,
И
стелются
к
ногам
дымы
— покорные
птицы,
а
сонце,
мов
павук,
на
мурів
скіснім
луку
а
солнце,
как
паук,
на
косом
луке
стен
антен
червоне
павутиння
розіп'явши,
развесило
красную
паутину
антенн,
мов
мертві
мухи,
ловить
і
вбиває
звуки.
как
мертвых
мух,
ловит
и
убивает
звуки.
мов
мертві
мухи,
ловить
і
вбиває
звуки.
как
мертвых
мух,
ловит
и
убивает
звуки.
Митці
рослин
— тюльпани,
дбаючи
за
форму,
Художники
растений
— тюльпаны,
следя
за
формой,
припавши
на
коліна,
барвно
й
гарно
гинуть,
преклонив
колени,
ярко
и
красиво
гибнут,
а
за
законами
нам
невідомих
формул
а
по
законам
нам
неведомых
формул
вирують
дні
й
міста
й
вирують
бормашини.
бушуют
дни
и
города
и
бушуют
бормашины.
вирують
дні
й
міста
й
вирують
бормашини.
бушуют
дни
и
города
и
бушуют
бормашины.
Дроти
тремтять,
мов
нерви.
Теплий
білий
листик,
Провода
дрожат,
как
нервы.
Теплый
белый
листок,
зоря
в
конверті,
кілька
слів
і
квіт
шипшини.
звезда
в
конверте,
несколько
слов
и
цветов
шиповника.
Кружляють,
мов
пом'яте
листя,
сни
дентисток
Кружатся,
как
помятая
листва,
сны
дантистов
над
вирвами
нудних
мелодій
бормашини.
над
безднами
скучных
мелодий
бормашин.
Кружляють,
мов
пом'яте
листя,
сни
дентисток
Кружатся,
как
помятая
листва,
сны
дантистов
над
вирвами
нудних
мелодій
бормашини.
над
безднами
скучных
мелодий
бормашин.
над
вирвами
нудних
мелодій
бормашини.
над
безднами
скучных
мелодий
бормашин.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: артем каменков, богдан-ігор антонич, драчук олександр, крістов віков, пирожок мар'ян, турканик маркіян, хвостов юрій
Альбом
Зелений
дата релиза
17-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.