Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Стовпи
із
попелу
угору!
Столбы
из
пепла
ввысь!
Міста
в
дротах
— під
вітром
ліри.
Города
в
проволоке
— под
ветром
лиры.
Це
тут,
де
мурів
скупість
взором,
Это
здесь,
где
скупость
стен
взором,
без
сяйва
навіть
сонце
сіре.
даже
солнце
без
сияния
серое.
Тут
люди,
мури
і
бацилі
Здесь
люди,
стены
и
бациллы
тим
самим
піддані
законам
тем
же
законам
подвластны,
і
тулуби
печей
похилі,
и
корпуса
печей
наклонные,
де
розцвітають
іскор
грона
где
распускаются
гроздья
искр
де
розцвітають
іскор
грона
где
распускаются
гроздья
искр
де
розцвітають
іскор
грона
где
распускаются
гроздья
искр
де
розцвітають
іскор
грона
где
распускаются
гроздья
искр
де
розцвітають
іскор
грона.
где
распускаются
гроздья
искр.
Хто
падає,
за
ним
не
тужать,
Кто
падает,
по
тем
не
скорбят,
бо
срібло
сліз
не
для
розтрати,
ведь
серебро
слёз
не
для
растраты,
скупі
на
скарб
навбач
байдужий.
скупы
на
клад
рядом
равнодушные.
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Хвалю
життя
шорстке
й
сукате!
Хвалю
жизнь
жёсткую
и
узловатую!
Шорстке
й
сукате
Жёсткую
и
узловатую
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: артем каменков, богдан-ігор антонич, драчук олександр, крістов віков, пирожок мар'ян, турканик маркіян, хвостов юрій
Альбом
Зелений
дата релиза
17-11-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.