Ночь нежна
Die Nacht ist zärtlich
Слюна
взбилась
в
пену
Speichel
schäumt
auf
Пульсируют
виски
и
раздувает
вены
Die
Schläfen
pulsieren
und
die
Venen
schwellen
an
Во
мне
бродит
атом
In
mir
gärt
ein
Atom
Ночью
волком
вою
и
прыгаю
приматом
Nachts
heule
ich
wie
ein
Wolf
und
springe
wie
ein
Primat
Моё
психо-устройство
Meine
Psycho-Verfassung
Паника,
тревога
и
капля
беспокойства
Panik,
Angst
und
ein
Tropfen
Unruhe
Уснуть
не
удастся
Einschlafen
wird
nicht
gelingen
Страшно
засыпать
и
страшно
просыпаться
Es
ist
beängstigend
einzuschlafen
und
beängstigend
aufzuwachen
Ночь
нежна
Die
Nacht
ist
zärtlich
Ночь
нежна
Die
Nacht
ist
zärtlich
В
бреду
вдохновенном
Im
inspirierten
Wahn
Хожу
по
потолку
и
лазаю
по
стенам
Gehe
ich
an
der
Decke
und
klettere
an
den
Wänden
На
зеркало
взглядом
Mit
Blick
auf
den
Spiegel
Голый,
как
король,
руковожу
парадом
Nackt
wie
ein
König,
dirigiere
ich
die
Parade
У
мира
два
свойства
Die
Welt
hat
zwei
Eigenschaften
Уродство
в
красоте
и
красота
в
уродстве
Hässlichkeit
in
der
Schönheit
und
Schönheit
in
der
Hässlichkeit
Куда
мне
деваться?
Was
soll
ich
tun?
Скоро
солнце
встанет
и
будет
издеваться
Bald
geht
die
Sonne
auf
und
wird
sich
lustig
machen
Ночь
нежна
Die
Nacht
ist
zärtlich
Ночь
нежна
Die
Nacht
ist
zärtlich
Теперь
какое
мне
дело
Was
geht
es
mich
jetzt
noch
an
Мой
мозг
дошёл
до
предела
Mein
Gehirn
hat
seine
Grenze
erreicht
Моё
проклятое
тело
Mein
verdammter
Körper
В
ночь
ушло
и
ночь
его
съела
Ist
in
die
Nacht
gegangen
und
die
Nacht
hat
ihn
verschlungen
Теперь
какое
мне
дело
Was
geht
es
mich
jetzt
noch
an
Мой
мозг
дошёл
до
предела
Mein
Gehirn
hat
seine
Grenze
erreicht
Моё
проклятое
телo
Mein
verdammter
Körper
В
ночь
ушло
и
ночь
его
съела
Ist
in
die
Nacht
gegangen
und
die
Nacht
hat
ihn
verschlungen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр ильин, денис хромых, алексей баланин, сергей прокофьев, алексей назаров, андрей шморгун
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.