Пальцев
фаланги.
Fingerphalangen.
Позвоночник,
увы,
не
остов.
Die
Wirbelsäule,
leider,
kein
Gerippe.
Да
не
об
этом:
Новый
Завет
или
Веды.
Aber
darum
geht
es
nicht:
Neues
Testament
oder
Veden.
Я
бы
предал
тебя,
мой
ангел,
я
бы
предал.
Ich
hätte
dich
verraten,
mein
Engel,
ich
hätte
verraten.
Предавать
удивительно
просто.
Verraten
ist
erstaunlich
einfach.
На
пустошах
вереска,
Auf
den
Heiden,
Где
вода
слаще
хереса,
Wo
Wasser
süßer
ist
als
Sherry,
Подле
оврагов
и
по
опустевшим
дворцам,
Nahe
den
Schluchten
und
durch
verlassene
Paläste,
Жаждой
мучаясь,
Von
Durst
gequält,
Бродит,
поправляя
брючины,
Wandert,
die
Hosenbeine
richtend,
Отец
моего
отца.
Der
Vater
meines
Vaters.
Да,
не
об
этом:
ни
Пятикнижие,
Ja,
darum
geht
es
nicht:
weder
das
Pentateuch,
Ни
главы
в
Экклезиасте.
Noch
die
Kapitel
im
Prediger.
Через
дырку
в
бутылке
пластиковой,
Durch
ein
Loch
in
einer
Plastikflasche,
Наклонившись
слегка,
Leicht
vorgebeugt,
Я
поджёг
и
вытянул
Zündete
ich
an
und
zog
Я
поджёг
и
вытянул
Zündete
ich
an
und
zog
Страшнейшее
из
лекарств.
Das
schrecklichste
der
Heilmittel.
Предавать
удивительно
просто.
Verraten
ist
erstaunlich
einfach.
Предавать
удивительно
просто.
Verraten
ist
erstaunlich
einfach.
Пойми
же:
и
горечь
обиженных
жалоб,
Versteh
doch:
sowohl
die
Bitterkeit
gekränkter
Klagen,
Их
громкое
эхо,
Ihr
lautes
Echo,
Мне
не
спрятать
в
моих
измятых
доспехах.
Kann
ich
nicht
in
meiner
zerbeulten
Rüstung
verbergen.
Мне
не
спрятать
в
моих
измятых
доспехах,
Kann
ich
nicht
in
meiner
zerbeulten
Rüstung
verbergen,
Мне
не
спрятать,
Kann
ich
nicht
verbergen,
Мне
не
спрятать,
Kann
ich
nicht
verbergen,
Мне
не
спрятать!
Kann
ich
nicht
verbergen!
Просто
то,
что
в
тесном
сердце
произросло...
Einfach
das,
was
im
engen
Herzen
gewachsen
ist...
Кроме
этих
усталых
слов,
Außer
diesen
müden
Worten,
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого.
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich.
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого...
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich...
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого.
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich.
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого.
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich.
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого.
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich.
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого.
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich.
Просто
кроме
этих
уставших
слов...
Einfach
außer
diesen
müden
Worten...
Просто
кроме
этих
уставших
слов,
Einfach
außer
diesen
müden
Worten,
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого,
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich,
У
меня
нет
для
тебя
ничего
другого...
Habe
ich
nichts
anderes
für
dich...
Просто
кроме
этих
уставших
слов,
Einfach
außer
diesen
müden
Worten,
Просто
кроме
этих
уставших
слов,
Einfach
außer
diesen
müden
Worten,
У
меня
нет!
У
меня
нет!
У
меня
нет...
Habe
ich
nicht!
Habe
ich
nicht!
Habe
ich
nicht...
Просто
кроме
этих
уставших
слов,
Einfach
außer
diesen
müden
Worten,
Просто
кроме
этих
уставших
слов,
Einfach
außer
diesen
müden
Worten,
У
меня
нет!
У
меня
нет!
У
меня
нет...
Habe
ich
nicht!
Habe
ich
nicht!
Habe
ich
nicht...
Этой
соли
мы
съели
пуд,
Wir
aßen
ein
Pud
dieses
Salzes,
Хватило
бы
и
горсти.
Eine
Handvoll
hätte
gereicht.
Навсегда
суждено
мне
запомнить:
Mir
ist
bestimmt,
mich
für
immer
zu
erinnern:
Твой
задумчивый
взгляд
Deinen
nachdenklichen
Blick
И
лёгкую
поступь...
Und
leichten
Gang...
Предавать
удивительно
просто...
Verraten
ist
erstaunlich
einfach...
Предавать
удивительно
просто...
Verraten
ist
erstaunlich
einfach...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dmitry Kachmar, Kseniya Fandeeva
Альбом
Я нем
дата релиза
06-12-2020
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.