Птицу ЕМЪ - Без Примесей - перевод текста песни на немецкий

Без Примесей - Птицу ЕМЪперевод на немецкий




Без Примесей
Ohne Zusätze
Бросил курево я полгода назад где-то
Hab vor etwa 'nem halben Jahr mit dem Rauchen aufgehört
Просто до меня дошло от сиги кайфа нету
Hab einfach kapiert Zigaretten geben keinen Kick mehr
Может, в школе она мне и добавляла крутости
Vielleicht haben sie mich in der Schule cooler gemacht
А теперь коричневые зубы и с дыхалкой трудности
Aber jetzt hab ich braune Zähne und Probleme mit der Atmung
Потом решил, что больше выпивать не буду
Dann beschloss ich, nicht mehr zu trinken
Слишком часто стал я быковать, опустошив посуду
Zu oft wurde ich aggressiv, nachdem ich das Glas geleert hatte
Утром настроение, так скажем, нихуя не праздник
Morgens ist die Stimmung, sagen wir mal, beschissen
Самоощущение как будто у какой-то мрази
Man fühlt sich wie der letzte Abschaum
А если после возлияний просыпаешься в гостях
Und wenn du nach dem Saufgelage bei anderen aufwachst
Беги домой давай, тут завтраком не угостят
Lauf schnell nach Hause, hier gibt's kein Frühstück
Все глядят волками друг на друга, стыдно за вчерашнее
Alle starren sich wie Wölfe an, schämen sich für gestern
Юноши пипец быки, девушки капец страшные
Die Jungs krasse Typen, die Mädels total hässlich
Вот вы вчера казались лучшими людьми на свете
Gestern schient ihr noch die besten Menschen der Welt zu sein
А сегодня в комнате насвистывает песню ветер
Und heute pfeift der Wind das Lied der Entfremdung durchs Zimmer
Отчужденности
Der Entfremdung
И все спешат покинуть хазу
Und alle beeilen sich, die Bude zu verlassen
В общем, об отказе от бухла я не жалел ни разу
Kurz gesagt, den Verzicht auf Alkohol hab ich nie bereut
Потом я перестал кушать живые существа
Dann hörte ich auf, Lebewesen zu essen
Потому что кура, к примеру, она ж нам как сестра
Weil ein Huhn zum Beispiel, sie ist doch wie eine Schwester für uns
Уже не говоря про свинью с коровою
Ganz zu schweigen vom Schwein oder der Kuh
А поедать родных и близких тема нездоровая
Und Verwandte und Nahestehende zu essen, ist keine gesunde Sache
У животных тоже есть свои мечты, свои таланты
Tiere haben auch ihre Träume, ihre Talente
Да, они слабее нас, но, бля, они не виноваты
Ja, sie sind schwächer als wir, aber, verdammt, sie können nichts dafür
Это все равно что истребление младенцев в Спарте
Das ist genauso wie die Ausrottung der Säuglinge in Sparta
Только той Спарты сотни лет уже как нет на карте
Nur dass dieses Sparta seit Hunderten von Jahren nicht mehr auf der Karte existiert
Потом я перешел на сыроедение это полезно
Dann bin ich zur Rohkost übergegangen das ist gesund
Не, а че такого? Пару овощей нарезал
Nee, was ist schon dabei? Ein bisschen Gemüse geschnitten
И готов обед, и сэкономил время, электричество и газ
Und das Mittagessen ist fertig, Zeit, Strom und Gas gespart
И желудок от токсинов спас
Und den Magen vor Giften bewahrt
В гостях я вежливо просил морковь или капусту
Bei Besuch bat ich höflich um eine Karotte oder Kohl
Друзья качали головой или вздыхали грустно
Freunde schüttelten den Kopf oder seufzten traurig
Пару раз пытались парни пошутить на этот счет
Ein paar Mal versuchten die Jungs, darüber Witze zu machen
Но я не обращал внимания и просил еще
Aber ich ignorierte es und bat um mehr
Я видел в их глазах то ли злость, то ли зависть
Ich sah in ihren Augen entweder Wut oder Neid
И однажды очень захотелось, чтобы отвязались
Und eines Tages wollte ich wirklich, dass sie mich in Ruhe lassen
От меня все эти суетные глупые люди
All diese geschäftigen, dummen Leute
Разошлись наши пути, они чужие мне по сути
Unsere Wege trennten sich, sie sind mir im Grunde fremd
Человек он одинок с рождения по своей природе
Der Mensch ist von Geburt an von Natur aus einsam
Я говорил жене об этом, согласилась, вроде
Ich sprach mit meiner Frau darüber, sie stimmte wohl zu
Но забеспокоилась и в общем-то была права
Aber sie wurde unruhig und hatte im Grunde recht
Сколько можно ущемлять мои мужицкие права?
Wie lange kann man meine Männerrechte beschneiden?
Ну да, пару лет назад всё было превосходно
Na ja, vor ein paar Jahren war alles super
Но теперь вместо былой любви один расчет холодный
Aber jetzt gibt es statt der einstigen Liebe nur kalte Berechnung
Где та податливость и страсть, мною утоляемая?
Wo ist diese Nachgiebigkeit und Leidenschaft, die ich stillte?
Осталась дерганая мразь, мною утомляемая
Übrig blieb ein nervöses Wrack, von mir ermüdet
Короче, бросил друзей, жену, как привычки пагубные
Kurz gesagt, ich habe Freunde und Frau aufgegeben, wie schädliche Gewohnheiten
Разошлись, будто в море корабли двухпалубные
Wir trennten uns, wie Zweidecker-Schiffe auf dem Meer
Урезались статьи расходов за одно мгновение
Die Ausgabenposten wurden auf einen Schlag gekürzt
И уже не кажется бредом идея увольнения
Und die Idee der Kündigung scheint keine Spinnerei mehr zu sein
Офисное мудачье мне надоедает
Die Büro-Arschlöcher gehen mir auf die Nerven
Начальство требует отчетности и наседает
Die Chefs verlangen Berichte und machen Druck
Завтра же приду туда и скажу своему боссу
Morgen gehe ich hin und sage meinem Boss
В рот порол я и тебя и твой отчет обоссанный
Fick dich und deinen beschissenen Bericht
Откровенно говоря, мне не так уж много платят
Ehrlich gesagt, zahlen sie mir nicht so viel
А на огурцы и свёклу сбережений точно хватит
Und für Gurken und Rüben reichen die Ersparnisse sicher
Одежда и жилье?! Ну а как у зверей?
Kleidung und Wohnung?! Na und, wie ist es bei den Tieren?
Слон, например, живет без костюмов и дверей
Ein Elefant zum Beispiel lebt ohne Anzüge und Türen
И не жалуется. Так за чем же дело стало?
Und beschwert sich nicht. Worauf also warten?
Бросил всё, что мог, оставив позади тупое стадо
Ich ließ alles hinter mir, ließ die dumme Herde zurück
Вот так и надо, в квартиру запустил бомжей
So muss das sein, ließ Obdachlose in die Wohnung
Оставил всё шмотье и съебался в неглиже
Ließ alle Klamotten da und verpisste mich nackt
На минуту пожалел о забытых денежных запасах
Für einen Moment bedauerte ich die vergessenen Geldreserven
Но махнул рукой деньги, как и паспорт
Aber ich winkte ab Geld, wie auch der Pass
Заставляют жить по чужим правилам, придуманным
Zwingen einen, nach fremden, erfundenen Regeln zu leben
Чтобы всех нас держать в узде вертел я их ты знаешь где
Um uns alle im Zaum zu halten die können mich mal, du weißt schon wo
Бодрым шагом двигаюсь в направлении трассы
Mit festem Schritt bewege ich mich Richtung Fernstraße
В состоянии легкой эйфории и транса
In einem Zustand leichter Euphorie und Trance
Мое тело к наготе привыкает понемногу
Mein Körper gewöhnt sich langsam an die Nacktheit
Прохожие в испуге уступают мне дорогу
Passanten weichen mir erschrocken aus
За спиной угрозы, за спиною матерки
Hinter mir Drohungen, hinter mir Flüche
Наивные обсосы, вам не сбить меня с пути!
Naive Versager, ihr bringt mich nicht vom Weg ab!
Ведь впереди у меня чистая жизнь без примесей
Denn vor mir liegt ein reines Leben ohne Zusätze
Что бы вы ни говорили все!
Was auch immer ihr alle sagt!





Авторы: александр ситников, николай бабак


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.