Бросил
курево
я
полгода
назад
где-то
Hab
vor
etwa
'nem
halben
Jahr
mit
dem
Rauchen
aufgehört
Просто
до
меня
дошло
— от
сиги
кайфа
нету
Hab
einfach
kapiert
– Zigaretten
geben
keinen
Kick
mehr
Может,
в
школе
она
мне
и
добавляла
крутости
Vielleicht
haben
sie
mich
in
der
Schule
cooler
gemacht
А
теперь
коричневые
зубы
и
с
дыхалкой
трудности
Aber
jetzt
hab
ich
braune
Zähne
und
Probleme
mit
der
Atmung
Потом
решил,
что
больше
выпивать
не
буду
Dann
beschloss
ich,
nicht
mehr
zu
trinken
Слишком
часто
стал
я
быковать,
опустошив
посуду
Zu
oft
wurde
ich
aggressiv,
nachdem
ich
das
Glas
geleert
hatte
Утром
настроение,
так
скажем,
нихуя
не
праздник
Morgens
ist
die
Stimmung,
sagen
wir
mal,
beschissen
Самоощущение
как
будто
у
какой-то
мрази
Man
fühlt
sich
wie
der
letzte
Abschaum
А
если
после
возлияний
просыпаешься
в
гостях
Und
wenn
du
nach
dem
Saufgelage
bei
anderen
aufwachst
Беги
домой
давай,
тут
завтраком
не
угостят
Lauf
schnell
nach
Hause,
hier
gibt's
kein
Frühstück
Все
глядят
волками
друг
на
друга,
стыдно
за
вчерашнее
Alle
starren
sich
wie
Wölfe
an,
schämen
sich
für
gestern
Юноши
— пипец
быки,
девушки
капец
страшные
Die
Jungs
– krasse
Typen,
die
Mädels
– total
hässlich
Вот
вы
вчера
казались
лучшими
людьми
на
свете
Gestern
schient
ihr
noch
die
besten
Menschen
der
Welt
zu
sein
А
сегодня
в
комнате
насвистывает
песню
ветер
Und
heute
pfeift
der
Wind
das
Lied
der
Entfremdung
durchs
Zimmer
Отчужденности
Der
Entfremdung
И
все
спешат
покинуть
хазу
Und
alle
beeilen
sich,
die
Bude
zu
verlassen
В
общем,
об
отказе
от
бухла
я
не
жалел
ни
разу
Kurz
gesagt,
den
Verzicht
auf
Alkohol
hab
ich
nie
bereut
Потом
я
перестал
кушать
живые
существа
Dann
hörte
ich
auf,
Lebewesen
zu
essen
Потому
что
кура,
к
примеру,
она
ж
нам
как
сестра
Weil
ein
Huhn
zum
Beispiel,
sie
ist
doch
wie
eine
Schwester
für
uns
Уже
не
говоря
про
свинью
с
коровою
Ganz
zu
schweigen
vom
Schwein
oder
der
Kuh
А
поедать
родных
и
близких
тема
нездоровая
Und
Verwandte
und
Nahestehende
zu
essen,
ist
keine
gesunde
Sache
У
животных
тоже
есть
свои
мечты,
свои
таланты
Tiere
haben
auch
ihre
Träume,
ihre
Talente
Да,
они
слабее
нас,
но,
бля,
они
не
виноваты
Ja,
sie
sind
schwächer
als
wir,
aber,
verdammt,
sie
können
nichts
dafür
Это
все
равно
что
истребление
младенцев
в
Спарте
Das
ist
genauso
wie
die
Ausrottung
der
Säuglinge
in
Sparta
Только
той
Спарты
сотни
лет
уже
как
нет
на
карте
Nur
dass
dieses
Sparta
seit
Hunderten
von
Jahren
nicht
mehr
auf
der
Karte
existiert
Потом
я
перешел
на
сыроедение
— это
полезно
Dann
bin
ich
zur
Rohkost
übergegangen
– das
ist
gesund
Не,
а
че
такого?
Пару
овощей
нарезал
—
Nee,
was
ist
schon
dabei?
Ein
bisschen
Gemüse
geschnitten
–
И
готов
обед,
и
сэкономил
время,
электричество
и
газ
Und
das
Mittagessen
ist
fertig,
Zeit,
Strom
und
Gas
gespart
И
желудок
от
токсинов
спас
Und
den
Magen
vor
Giften
bewahrt
В
гостях
я
вежливо
просил
морковь
или
капусту
Bei
Besuch
bat
ich
höflich
um
eine
Karotte
oder
Kohl
Друзья
качали
головой
или
вздыхали
грустно
Freunde
schüttelten
den
Kopf
oder
seufzten
traurig
Пару
раз
пытались
парни
пошутить
на
этот
счет
Ein
paar
Mal
versuchten
die
Jungs,
darüber
Witze
zu
machen
Но
я
не
обращал
внимания
и
просил
еще
Aber
ich
ignorierte
es
und
bat
um
mehr
Я
видел
в
их
глазах
то
ли
злость,
то
ли
зависть
Ich
sah
in
ihren
Augen
entweder
Wut
oder
Neid
И
однажды
очень
захотелось,
чтобы
отвязались
Und
eines
Tages
wollte
ich
wirklich,
dass
sie
mich
in
Ruhe
lassen
От
меня
все
эти
суетные
глупые
люди
All
diese
geschäftigen,
dummen
Leute
Разошлись
наши
пути,
они
чужие
мне
по
сути
Unsere
Wege
trennten
sich,
sie
sind
mir
im
Grunde
fremd
Человек
— он
одинок
с
рождения
по
своей
природе
Der
Mensch
ist
von
Geburt
an
von
Natur
aus
einsam
Я
говорил
жене
об
этом,
согласилась,
вроде
Ich
sprach
mit
meiner
Frau
darüber,
sie
stimmte
wohl
zu
Но
забеспокоилась
и
в
общем-то
была
права
Aber
sie
wurde
unruhig
und
hatte
im
Grunde
recht
Сколько
можно
ущемлять
мои
мужицкие
права?
Wie
lange
kann
man
meine
Männerrechte
beschneiden?
Ну
да,
пару
лет
назад
всё
было
превосходно
Na
ja,
vor
ein
paar
Jahren
war
alles
super
Но
теперь
вместо
былой
любви
один
расчет
холодный
Aber
jetzt
gibt
es
statt
der
einstigen
Liebe
nur
kalte
Berechnung
Где
та
податливость
и
страсть,
мною
утоляемая?
Wo
ist
diese
Nachgiebigkeit
und
Leidenschaft,
die
ich
stillte?
Осталась
дерганая
мразь,
мною
утомляемая
Übrig
blieb
ein
nervöses
Wrack,
von
mir
ermüdet
Короче,
бросил
друзей,
жену,
как
привычки
пагубные
Kurz
gesagt,
ich
habe
Freunde
und
Frau
aufgegeben,
wie
schädliche
Gewohnheiten
Разошлись,
будто
в
море
корабли
двухпалубные
Wir
trennten
uns,
wie
Zweidecker-Schiffe
auf
dem
Meer
Урезались
статьи
расходов
за
одно
мгновение
Die
Ausgabenposten
wurden
auf
einen
Schlag
gekürzt
И
уже
не
кажется
бредом
идея
увольнения
Und
die
Idee
der
Kündigung
scheint
keine
Spinnerei
mehr
zu
sein
Офисное
мудачье
мне
надоедает
Die
Büro-Arschlöcher
gehen
mir
auf
die
Nerven
Начальство
требует
отчетности
и
наседает
Die
Chefs
verlangen
Berichte
und
machen
Druck
Завтра
же
приду
туда
и
скажу
своему
боссу
Morgen
gehe
ich
hin
und
sage
meinem
Boss
В
рот
порол
я
и
тебя
и
твой
отчет
обоссанный
Fick
dich
und
deinen
beschissenen
Bericht
Откровенно
говоря,
мне
не
так
уж
много
платят
Ehrlich
gesagt,
zahlen
sie
mir
nicht
so
viel
А
на
огурцы
и
свёклу
сбережений
точно
хватит
Und
für
Gurken
und
Rüben
reichen
die
Ersparnisse
sicher
Одежда
и
жилье?!
Ну
а
как
у
зверей?
Kleidung
und
Wohnung?!
Na
und,
wie
ist
es
bei
den
Tieren?
Слон,
например,
живет
без
костюмов
и
дверей
Ein
Elefant
zum
Beispiel
lebt
ohne
Anzüge
und
Türen
И
не
жалуется.
Так
за
чем
же
дело
стало?
Und
beschwert
sich
nicht.
Worauf
also
warten?
Бросил
всё,
что
мог,
оставив
позади
тупое
стадо
Ich
ließ
alles
hinter
mir,
ließ
die
dumme
Herde
zurück
Вот
так
и
надо,
в
квартиру
запустил
бомжей
So
muss
das
sein,
ließ
Obdachlose
in
die
Wohnung
Оставил
всё
шмотье
и
съебался
в
неглиже
Ließ
alle
Klamotten
da
und
verpisste
mich
nackt
На
минуту
пожалел
о
забытых
денежных
запасах
Für
einen
Moment
bedauerte
ich
die
vergessenen
Geldreserven
Но
махнул
рукой
— деньги,
как
и
паспорт
Aber
ich
winkte
ab
– Geld,
wie
auch
der
Pass
Заставляют
жить
по
чужим
правилам,
придуманным
Zwingen
einen,
nach
fremden,
erfundenen
Regeln
zu
leben
Чтобы
всех
нас
держать
в
узде
— вертел
я
их
ты
знаешь
где
Um
uns
alle
im
Zaum
zu
halten
– die
können
mich
mal,
du
weißt
schon
wo
Бодрым
шагом
двигаюсь
в
направлении
трассы
Mit
festem
Schritt
bewege
ich
mich
Richtung
Fernstraße
В
состоянии
легкой
эйфории
и
транса
In
einem
Zustand
leichter
Euphorie
und
Trance
Мое
тело
к
наготе
привыкает
понемногу
Mein
Körper
gewöhnt
sich
langsam
an
die
Nacktheit
Прохожие
в
испуге
уступают
мне
дорогу
Passanten
weichen
mir
erschrocken
aus
За
спиной
угрозы,
за
спиною
матерки
Hinter
mir
Drohungen,
hinter
mir
Flüche
Наивные
обсосы,
вам
не
сбить
меня
с
пути!
Naive
Versager,
ihr
bringt
mich
nicht
vom
Weg
ab!
Ведь
впереди
у
меня
чистая
жизнь
без
примесей
Denn
vor
mir
liegt
ein
reines
Leben
ohne
Zusätze
Что
бы
вы
ни
говорили
все!
Was
auch
immer
ihr
alle
sagt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр ситников, николай бабак
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.