Он - Чужой, Он – Плохой
Er ist Fremd, Er ist Schlecht
Пожалеть
не
могу
— так
хотела
сама
Mitleid
kann
ich
nicht
haben
– das
wolltest
du
selbst
so
Чтоб
сразу
и
больно
Dass
es
sofort
und
schmerzhaft
ist
Он
чужой,
он
чужой,
он
плохой!
Er
ist
fremd,
er
ist
fremd,
er
ist
schlecht!
Ничего
не
говори
Sag
nichts
Этот
твой
товарищ
с
работы
— неприятный
тип
Dieser
Kollege
von
dir
von
der
Arbeit
– ein
unangenehmer
Typ
Даже
в
выходные
ищет
повод,
чтобы
к
нам
зайти
Sucht
sogar
am
Wochenende
einen
Grund,
bei
uns
vorbeizukommen
Да,
мне
подозрительны
твои
друзья
мужского
пола
Ja,
deine
männlichen
Freunde
sind
mir
suspekt
Хотя
уверен,
у
вас
не
было
ничё
такого
Obwohl
ich
sicher
bin,
dass
ihr
nichts
miteinander
hattet
Но
он
в
такой
одежде
ходит,
так
играет
мускулом
Aber
er
trägt
solche
Kleidung,
spielt
so
mit
den
Muskeln
И
говорит
слегка
с
акцентом,
типа
под
нерусского
Und
spricht
leicht
mit
Akzent,
als
ob
er
kein
Russe
wäre
Поведение
типичное
для
ловеласа
Typisches
Verhalten
eines
Frauenhelden
Он
не
видит
в
тебе
друга,
он
видит
только
мясо
Er
sieht
dich
nicht
als
Freundin,
er
sieht
nur
Fleisch
Я
наводил
справки
— в
его
прошлом
не
всё
чисто
Ich
habe
Nachforschungen
angestellt
– seine
Vergangenheit
ist
nicht
sauber
Он
сидел
бы,
может,
до
сих
пор,
если
б
не
амнистия
Er
säße
vielleicht
immer
noch,
gäbe
es
keine
Amnestie
За
нападение
на
человека
пьяным
Wegen
Körperverletzung
im
betrunkenen
Zustand
На
месте
жертвы
мог
быть
кто
угодно,
к
примеру,
я
Anstelle
des
Opfers
hätte
jeder
sein
können,
zum
Beispiel
ich
Ты
говоришь,
что
как
мужчину
украшают
шрамы
Du
sagst,
wie
Narben
einen
Mann
schmücken
Так
и
прошлое
на
зоне
добавляет
ему
шарма
So
verleiht
ihm
auch
die
Vergangenheit
im
Knast
Charme
А
ты
уверена,
что
там
его
в
очко
не
драли?
Bist
du
sicher,
dass
er
dort
nicht
in
den
Arsch
gefickt
wurde?
Типа
мыло
уронил,
ну
помнишь,
мы
в
кино
видали?
So
nach
dem
Motto,
Seife
fallen
gelassen,
erinnerst
du
dich,
haben
wir
im
Kino
gesehen?
Он
увлекается
стихами
и
прозой?
Er
interessiert
sich
für
Gedichte
und
Prosa?
Я
считаю
это
всё
пустым
тщеславием
и
позой!
Ich
halte
das
alles
für
leere
Eitelkeit
und
Pose!
Предрекаю
его
виршам
вечно
гнить
в
помойной
яме
Ich
prophezeie
seinen
Versen,
ewig
in
der
Müllgrube
zu
verrotten
Развелось
творцов,
ебать,
хоть
вырезай
фамилиями
So
viele
Künstler
haben
sich
breitgemacht,
verdammt,
man
könnte
sie
nach
Nachnamen
aussortieren
По-твоему,
классно,
что
он
качается?
(ага)
Findest
du
es
cool,
dass
er
trainiert?
(aha)
В
интернете
посмотри,
чем
это
кончается
Schau
im
Internet
nach,
wie
das
endet
И
вообще,
когда
мужик
торчит
от
собственного
тела
Und
überhaupt,
wenn
ein
Mann
auf
seinen
eigenen
Körper
steht
Ты
обиды
не
держи,
но
это
нихуя
не
тема
Nimm's
mir
nicht
übel,
aber
das
ist
verdammt
nochmal
kein
Thema
Да,
он
твой
приятель,
но
давай
по
чесноку
Ja,
er
ist
dein
Kumpel,
aber
mal
ehrlich
Мне
он
неприятен,
как
вампиры
чесноку
Er
ist
mir
unangenehm,
wie
Knoblauch
für
Vampire
И
для
меня
он
неприятель,
будто
на
войне
Und
für
mich
ist
er
ein
Feind,
wie
im
Krieg
Может,
он
тебе
приятель,
но
никак
не
мне
Vielleicht
ist
er
dein
Kumpel,
aber
sicher
nicht
meiner
И,
может
быть,
тебе
приятно
с
ним
общаться
Und
vielleicht
ist
es
dir
angenehm,
mit
ihm
zu
reden
Но
с
этого
момента
ты
можешь
попрощаться
Aber
von
diesem
Moment
an
kannst
du
dich
verabschieden
Со
всеми
положительными
качествами
этого
Василия
Von
allen
positiven
Eigenschaften
dieses
Wassili
И
тут
уж
я
уж
приложу
все
усилия
Und
da
werde
ich
schon
alle
Anstrengungen
unternehmen
В
твоей
конторе
он
бессменный
лидер
по
продажам
In
deiner
Firma
ist
er
der
unangefochtene
Spitzenverkäufer
Он
чёто
мутит,
обходя
тебя:
"Давай
замажем?"
Er
trickst
irgendwas,
umgeht
dich:
"Wollen
wir
wetten?"
Подними
документацию
за
тот
квартал
Schau
dir
die
Unterlagen
für
das
Quartal
an
И
увидишь,
где,
когда,
чего
и
как
он
нахватал
Und
du
wirst
sehen,
wo,
wann,
was
und
wie
er
sich
gegriffen
hat
А
помнишь,
как
он
хвастался
кислотными
трипами?
Und
erinnerst
du
dich,
wie
er
mit
seinen
Acid-Trips
prahlte?
Его
башка
типа
мешка
с
рекламой
и
клипами
Sein
Kopf
ist
wie
ein
Sack
voller
Werbung
und
Clips
Где
подсознание
коричневой
струёй
течёт
Wo
das
Unterbewusstsein
als
brauner
Strahl
fließt
Я
не
слышал
более
вульгарных
психодел
отчетов
Ich
habe
noch
nie
vulgärere
Psycho-Berichte
gehört
Он
отлично
ладит
с
детьми
— это
плюс?
Er
versteht
sich
gut
mit
Kindern
– ist
das
ein
Plus?
В
наше
время
страшное
я
даже
слышать
о
таком
боюсь
In
unserer
beängstigenden
Zeit
habe
ich
sogar
Angst,
davon
zu
hören
Он
играет
в
догонялки,
он
их
щекочет
Er
spielt
Fangen,
er
kitzelt
sie
Подтыкает
одеялки,
больше
он
ничё
не
хочет?
Deckt
sie
zu,
will
er
sonst
nichts
mehr?
Когда
у
нас
таки
появится
любимое
чадо
Wenn
wir
dann
endlich
unser
geliebtes
Kind
haben
Я
тебя
предупреждаю,
честно
— нахуй
надо
Ich
warne
dich,
ehrlich
– zum
Teufel
damit
Нам
такого
любящего
дядюшку
для
друга
семьи
So
einen
liebenden
Onkel
als
Freund
der
Familie
brauchen
wir
nicht
Спокойно
проживём
без
грязной
похотливой
свиньи
Wir
kommen
gut
ohne
dieses
dreckige,
lüsterne
Schwein
aus
Чё,
не
убедил?
Ну
ещё
чего
там?
Was,
nicht
überzeugt?
Na,
was
gibt's
noch?
А,
занятия
парашютным
спортом
Ah,
Fallschirmspringen
Парашют
символизирует
матку,
стропы
— пуповину
Der
Fallschirm
symbolisiert
die
Gebärmutter,
die
Leinen
– die
Nabelschnur
То
есть
он
родился
будто
бы
наполовину
Das
heißt,
er
wurde
quasi
nur
zur
Hälfte
geboren
Что
говорит
о
нежелании
взрослеть
Was
auf
einen
Unwillen
zum
Erwachsenwerden
hindeutet
И
расставаться
с
мамой,
хули
тут
ещё
смотреть?
Und
sich
von
der
Mutter
zu
trennen,
was
gibt
es
da
noch
zu
sehen?
Внутри
он
смертельно
напуган,
зол
и
растерян
Innerlich
ist
er
tödlich
verängstigt,
wütend
und
verwirrt
Он
потенциально
опасен
и
должен
быть
пристрелен
Er
ist
potenziell
gefährlich
und
sollte
erschossen
werden
Да,
он
твой
приятель,
но
давай
по
чесноку
Ja,
er
ist
dein
Kumpel,
aber
mal
ehrlich
Мне
он
неприятен,
как
вампиры
чесноку
Er
ist
mir
unangenehm,
wie
Knoblauch
für
Vampire
И
для
меня
он
неприятель,
будто
на
войне
Und
für
mich
ist
er
ein
Feind,
wie
im
Krieg
Может,
он
тебе
приятель,
но
никак
не
мне
Vielleicht
ist
er
dein
Kumpel,
aber
sicher
nicht
meiner
И,
может
быть,
тебе
приятно
с
ним
общаться
Und
vielleicht
ist
es
dir
angenehm,
mit
ihm
zu
reden
Но
с
этого
момента
ты
можешь
попрощаться
Aber
von
diesem
Moment
an
kannst
du
dich
verabschieden
Со
всеми
положительными
качествами
этого
Василия
Von
allen
positiven
Eigenschaften
dieses
Wassili
И
тут
уж
я
уж
приложу
все
усилия
Und
da
werde
ich
schon
alle
Anstrengungen
unternehmen
Да,
он
твой
приятель,
но
давай
по
чесноку
Ja,
er
ist
dein
Kumpel,
aber
mal
ehrlich
Мне
он
неприятен,
как
вампиры
чесноку
Er
ist
mir
unangenehm,
wie
Knoblauch
für
Vampire
И
для
меня
он
неприятель,
будто
на
войне
Und
für
mich
ist
er
ein
Feind,
wie
im
Krieg
Может,
он
тебе
приятель,
но
никак
не
мне
Vielleicht
ist
er
dein
Kumpel,
aber
sicher
nicht
meiner
И,
может
быть,
тебе
приятно
с
ним
общаться
Und
vielleicht
ist
es
dir
angenehm,
mit
ihm
zu
reden
Но
с
этого
момента
ты
можешь
попрощаться
Aber
von
diesem
Moment
an
kannst
du
dich
verabschieden
Со
всеми
положительными
качествами
этого
Василия
Von
allen
positiven
Eigenschaften
dieses
Wassili
И
тут
уж
я
уж
приложу
все
усилия
Und
da
werde
ich
schon
alle
Anstrengungen
unternehmen
Он
чужой,
он
чужой,
он
плохой
Er
ist
fremd,
er
ist
fremd,
er
ist
schlecht
Он
чужой,
он
чужой,
он
плохой
Er
ist
fremd,
er
ist
fremd,
er
ist
schlecht
Ничего
не
говори!
Sag
nichts!
Ничего
не
говори
Sag
nichts
Он
чужой,
он
чужой,
он
плохой
Er
ist
fremd,
er
ist
fremd,
er
ist
schlecht
Он
чужой,
он
чужой,
он
плохой
Er
ist
fremd,
er
ist
fremd,
er
ist
schlecht
Ничего
не
говори!
Sag
nichts!
Ничего
не
говори
Sag
nichts
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр ситников, николай бабак
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.