Текст и перевод песни Путь - Юдоль Скорби
Юдоль Скорби
Vale of Sorrow
Сквозь
безрадостный
марш
толпы,
вдоль
мрачных
замков
Through
the
joyless
march
of
the
crowd,
along
gloomy
castles
Мимо
ветхих
стен
изувеченных
временем
как
в
бреду
Past
ancient
walls,
disfigured
by
time,
as
if
in
delirium
Растворенный
земною
кручиною
без
остатка
Dissolved
by
the
earth's
sorrow,
without
a
trace
Прочь
от
невзгод
за
своею
судьбой
бреду
I
wander
away
from
adversity
for
my
own
destiny
У
плеча
указующий
перст
давно
иссохший
A
withered
index
finger
has
long
pointed
at
my
shoulder
Той
старухи
что
долгие
годы
плетется
вслед
That
old
woman
who
has
been
trailing
behind
for
many
years
Шепчет
в
ухо
незримо
для
прочих
слова
тревожные
Whispering
тревожные
words
in
my
ear,
unseen
by
others
Смысл
их
не
дает
покоя
уж
много
лет
Their
meaning
has
haunted
me
for
many
years
Отринь,
отринь
прочь
страдания,
в
моих
руках
Forsake,
forsake
suffering,
in
my
hands
Утешься,
пускай
мироздания
остынет
прах.
Take
comfort,
let
the
ashes
of
creation
cool.
Длани
ваших
правителей
кованы
златом
The
hands
of
your
rulers
are
forged
with
gold
Пасти
ваших
пророков
наполнены
смрадом
и
кровью
The
mouths
of
your
prophets
are
filled
with
stench
and
blood
Солнце
вашего
царства
на
грани
заката
The
sun
of
your
kingdom
is
on
the
brink
of
sunset
Время
уйти,
и
покинуть
юдоль
скорби
Time
to
leave,
and
abandon
the
vale
of
sorrow
Пой,
пой
печаль,
гимн
прощальный
мой
о
земле
пустой
Sing,
sing
grief,
my
farewell
hymn
to
the
desolate
earth
Пусть
догорает
дом,
нищих
семей
обреченных
на
вечный
голод
Let
the
house
burn
down,
poor
families
condemned
to
eternal
hunger
Пусть
надорвут
хребты
каторжной
жизнью
за
крохи
с
чужих
столов
Let
them
break
their
backs
in
hard
labor
for
scraps
from
the
tables
of
others
Пусть
моровой
чумой
полчища
крыс
наполняют
бездушный
город
Let
the
city,
devoid
of
soul,
be
filled
with
hordes
of
rats
as
a
plague
Путь
укажи
иной,
дай
быть
свободным
от
плена
земных
оков!
Show
me
another
path,
grant
me
freedom
from
the
fetters
of
the
earth!
Веди
старуха!
Lead
me,
old
woman!
Пусть
погибает
сын
в
жарком
горниле
войны
за
чужую
гордость
Let
the
son
die
in
the
fierce
crucible
of
war
for
alien
pride
Пусть
на
курган
его
мать
принесет
серебро
своих
горьких
слез
Let
his
mother
bring
silver
of
her
bitter
tears
to
his
burial
mound
Пусть
воцарят
внутри
душ
человеческих
злоба,
тоска
и
подлость
Let
the
souls
of
men
be
filled
with
evil,
longing
and
vileness
Путь
укажи
иной,
дай
быть
свободным
от
плена
безумных
грез!
Show
me
another
path,
grant
me
freedom
from
the
fetters
of
insane
dreams!
Веди
старуха!
Lead
me,
old
woman!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: андрей ковалёв, артём мнацаканян, дмитрий яковлев, максим маркелов, марк шамчинский, никита платонов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.