В
глупости
и
неопытности
In
Dummheit
und
Unerfahrenheit
Нищие
шли
по
площади.
gingen
die
Bettler
über
den
Platz.
Солнце
просили
"о
Господи,
Sie
baten
die
Sonne:
"Oh
Herr,
Дай
нам
побольше
злости!"
gib
uns
mehr
Zorn!"
Тех,
кто
нас
сделал
такими
Die,
die
uns
so
gemacht
haben,
Давно
уже
ждут
гильотины.
erwarten
längst
Guillotinen.
Мы
наточим
штыки,
Wir
werden
die
Bajonette
schärfen,
Мы
повесим
крюки.
wir
werden
Haken
aufhängen.
Нищих
опять
обманули,
Die
Bettler
wurden
wieder
betrogen,
Когда
они
лезли
под
пули.
als
sie
unter
die
Kugeln
krochen.
За
то,
что
хотели
жалости,
Dafür,
dass
sie
Mitleid
wollten,
За
то,
что
искали
радости.
dafür,
dass
sie
Freude
suchten.
Кричали
- в
нас
столько
зла,
Sie
schrien:
In
uns
ist
so
viel
Böses,
Что
всем
вам
хватит
сполна.
dass
es
für
euch
alle
reicht,
meine
Süße.
На
ваши
обещания
Auf
eure
Versprechungen
Привычное
отчаяние.
kommt
die
gewohnte
Verzweiflung.
Не
наступила
беда,
Das
Unglück
kam
nicht,
Когда
нищие
жгли
города.
als
die
Bettler
Städte
niederbrannten.
Лишь
солнце
светило
жарче
Nur
die
Sonne
schien
heißer,
Месть
становилась
слаще.
die
Rache
wurde
süßer.
Вы
сделали
нас
такими,
Ihr
habt
uns
so
gemacht,
Нищие
говорили.
sagten
die
Bettler.
Мы
себя
посвятили
злобе
Wir
haben
uns
dem
Zorn
gewidmet,
Мы
растворились
в
Боге!
wir
haben
uns
in
Gott
aufgelöst!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алексей сергеев, евгений дурнев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.