Пётр Елфимов - Тюльпаны на снегу - перевод текста песни на немецкий

Тюльпаны на снегу - Пётр Елфимовперевод на немецкий




Тюльпаны на снегу
Tulpen im Schnee
Из покоя застекленного уюта,
Aus der Ruhe verglaster Behaglichkeit,
дорогого может быть кому-то,
die manchem teuer sein mag,
с девятиэтажной высоты,
von der Höhe eines neunstöckigen Hauses,
в небо упирающейся круто,
das steil in den Himmel ragt,
вылетели алые цветы.
flogen scharlachrote Blumen heraus.
Юными птенцами, неумело,
Wie junge Küken, ungeschickt,
крылья лепестков расправив смело,
die Flügel ihrer Blütenblätter mutig ausbreitend,
вниз рванулись - к пагубной земле,-
stürzten sie sich hinab zur verderblichen Erde,
в бесконечной и предсмертно-белой,
in den unendlichen und todweißen,
от мороза ежащейся мгле.
vor Frost schaudernden Nebel.
Целлофана лист, дворцом хрустальным
Das Zellophanblatt, wie ein Kristallpalast
рухнувших надежд, затих опально.
zerbrochener Hoffnungen, verstummte gefallen.
Опустев без тоненьких стеблей,
Leer ohne die dünnen Stiele,
прохрустел о бесконечно-дальнем
knisterte es von der unendlich fernen
призрачной прозрачностью своей.
geisterhaften Durchsichtigkeit.
Что-то безвозвратно надломилось
Etwas ist unwiederbringlich zerbrochen,
и тоска навеки затаилась
und Sehnsucht hat sich für immer verborgen
в неизвестном взгляде, но родном;
in einem unbekannten, aber vertrauten Blick;
по душе жестокая немилость
über die Seele peitschte grausame Ungnade
залихватски щелкнула бичом.
übermütig mit der Geißel.
Толща дней приглушит и затянет
Die Dicke der Tage wird dämpfen und überdecken
звуки слов, которыми обманет
die Klänge der Worte, mit denen sich Menschen
много раз друг друга человек,
oft betrügen,
но в забвенность никогда не канет
aber niemals versinkt in Vergessenheit
миг утраты, длящийся, как век.
der Moment des Verlustes, der wie eine Ewigkeit währt.
Вьет метель узоры филигранно
Der Schneesturm webt filigrane Muster
из теней снежинок и тумана.
aus Schatten von Schneeflocken und Nebel.
Будто бы на сказочном лугу
Als ob auf einer märchenhaften Wiese
полыхают яркие тюльпаны
leuchtende Tulpen lodern,
чьим-то тайным горем на снегу.
durch jemandes geheimes Leid im Schnee.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.