На сопках Маньчжурии
Auf den Hügeln der Mandschurei
Ночь
подошла
Die
Nacht
kam
heran,
Сумрак
на
землю
лег
Dunkelheit
legte
sich
auf
die
Erde,
Тонут
во
мгле
пустынные
сопки
die
einsamen
Hügel
versinken
im
Nebel,
Тучей
закрыт
восток
der
Osten
ist
von
Wolken
bedeckt.
Здесь,
под
землей
Hier,
unter
der
Erde,
Наши
герои
спят
schlafen
unsere
Helden.
Песню
над
ними
ветер
поет
и
Der
Wind
singt
ihnen
ein
Lied,
und
Звезды
с
небес
глядят
die
Sterne
schauen
vom
Himmel
herab.
То
не
залп
с
полей
долетел
Das
ist
kein
Salvenschuss
von
den
Feldern,
Это
гром
вдали
прогремел
das
ist
Donner,
der
in
der
Ferne
grollt.
И
опять
кругом
все
так
спокойно
Und
wieder
ist
alles
so
ruhig,
Все
молчит
в
тишине
ночной
alles
schweigt
in
der
nächtlichen
Stille.
Спите,
бойцы,
спите
спокойным
сном
Schlaft,
Kämpfer,
schlaft
friedlich,
Пусть
вам
приснятся
нивы
родные
mögt
ihr
von
den
heimatlichen
Feldern
träumen,
Отчий
далекий
дом
vom
fernen
Vaterhaus.
Пусть
погибли
вы
в
боях
с
врагами
Mögt
ihr
auch
im
Kampf
mit
den
Feinden
gefallen
sein,
Подвиг
ваш
к
борьбе
нас
зовет
eure
Heldentat
ruft
uns
zum
Kampf.
Кровью
народной
омытое
знамя
Die
vom
Volksblut
getränkte
Fahne
Мы
понесем
вперед
werden
wir
vorwärts
tragen.
Мы
пойдем
навстречу
новой
жизни
Wir
werden
einem
neuen
Leben
entgegengehen,
Сбросим
бремя
рабских
оков
die
Last
der
Sklavenketten
abwerfen.
И
не
забудут
народ
и
отчизна
Und
Volk
und
Vaterland
werden
nicht
vergessen
Доблесть
своих
сынов
die
Tapferkeit
ihrer
Söhne.
Спите,
бойцы,
слава
навеки
вам
Schlaft,
Kämpfer,
ewiger
Ruhm
sei
euch,
Нашу
отчизну,
край
наш
родимый
unsere
Heimat,
unser
geliebtes
Land,
Не
покорить
врагам
werden
die
Feinde
nicht
unterwerfen.
Ночь,
тишина,
лишь
гаолян
шумит
Nacht,
Stille,
nur
das
Gaoliang
rauscht,
Спите,
герои,
память
о
вас
schlaft,
Helden,
die
Erinnerung
an
euch
Родина-мать
хранит
bewahrt
die
Mutter
Heimat.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: п. шубин, и. шатров
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.