Рабы Лампы - Посвящение (ИМПЕРИЯ) - перевод текста песни на немецкий

Посвящение (ИМПЕРИЯ) - Рабы Лампыперевод на немецкий




Посвящение (ИМПЕРИЯ)
Widmung (IMPERIUM)
Наши овации канатоходцам по делу
Unser Beifall den Seiltänzern zur Sache
Прошедшим казни и вечно живущим,
Die Hinrichtungen überstanden haben und ewig leben,
Средь пьяной гущи погнившей при жизни
Inmitten der betrunkenen Masse, die schon zu Lebzeiten verrottet ist
Холодное лето 2000-го года.
Kalter Sommer des Jahres 2000.
Смерть забрала поэта,
Der Tod holte den Dichter,
Но звучать будут долго
Aber lange werden klingen
В моем сознанье где-то
Irgendwo in meinem Bewusstsein
Немного грустным эхом
Mit einem leicht traurigen Echo
Его слова и голос,
Seine Worte und seine Stimme,
Но уже с другого света.
Aber schon aus einer anderen Welt.
Уважение усопшему,
Respekt dem Verstorbenen,
Безвременно ушедшему,
Dem allzu früh Gegangenen,
Искавшему счастье,
Der das Glück suchte,
Но так и не нашедшему.
Aber es nie fand.
Как памятку живущим,
Als Andenken für die Lebenden
Оставил он наследие,
Hinterließ er sein Erbe,
И вслед за ним идущие
Und die ihm nachfolgen
Познают его гения.
Werden sein Genie erkennen.
Я отдаю последнюю
Ich erweise die letzte
Свою дань уважения
Meine Ehrerbietung
Тому, кто научил меня
Dem, der mich lehrte
Трехмерному мышлению.
Dreidimensionales Denken.
Скорбим и помним
Wir trauern und erinnern uns
О его мятежном духе.
An seinen rebellischen Geist.
Грюндиг, спи спокойно,
Gründig, schlaf wohl,
Земля пусть будет тебе пухом.
Möge die Erde dir leicht sein.
Чем дальше по жизни,
Je weiter im Leben,
Тем больше понятно,
Desto klarer wird,
Что гений от Бога
Dass ein Genie von Gott
Подвержен летально
Tödlich dazu neigt
Оплакивать участь
Das Schicksal derer zu beklagen,
Непонявших истин.
Die die Wahrheiten nicht verstanden haben.
И мысли о всем
Und Gedanken an all das
Неизбежном приходят
Unvermeidliche kommen
Все чаще и чаще.
Immer öfter.
И незачем больше
Und es gibt keinen Grund mehr
Писать и стараться
Zu schreiben und sich zu bemühen
Вложить больше смысла
Mehr Sinn hineinzulegen
Корысти не ради,
Nicht aus Eigennutz,
А только с желаньем
Sondern nur mit dem Wunsch
Не сдаться, и в тысячный раз называя
Nicht aufzugeben, und zum tausendsten Mal nennend
Явления сущего, рифмой играя,
Die Erscheinungen des Seienden, mit Reimen spielend,
Страдая, давать имена проявленьям
Leidend, den Manifestationen Namen gebend
Природы созданий,
Der Schöpfungen der Natur,
Что созданы сверху.
Die von oben geschaffen wurden.
Напрасно все это.
All das ist vergebens.
Ты ушел не прощаясь
Du gingst, ohne dich zu verabschieden
Не выключил свет,
Hast das Licht nicht ausgeschaltet,
Не спросил о погоде...
Hast nicht nach dem Wetter gefragt...
И вроде все ясно,
Und irgendwie ist alles klar,
Ведь смерть безучастна.
Denn der Tod ist teilnahmslos.
Но знай, что наследие
Aber wisse, dass das Erbe
Прыгнувших в небо
Derer, die in den Himmel sprangen
Пополнилось новой главой многократно!
Um ein neues Kapitel vielfach erweitert wurde!
Посвящение человеку с большой буквы "Ч",
Widmung an einen Menschen mit großem 'M',
Да и вообще, уличному поэту,
Und überhaupt, an einen Straßendichter,
И просто клевому парню.
Und einfach einen coolen Kerl.
Не знаю, кому как,
Ich weiß nicht, wie es anderen geht,
А мне непонятно
Aber mir ist unklar
Почему мы выбираем свой путь
Warum wir unseren Weg wählen
И идем по нему вперед,
Und ihn vorwärts gehen,
И в чем суть этого пути,
Und worin der Sinn dieses Weges liegt,
И когда он закончится.
Und wann er enden wird.
И очень хочется,
Und man wünscht sich so sehr,
Чтобы он был ровным,
Dass er eben sei,
Длинным, легким, светлым,
Lang, leicht, hell,
Как солнечный день.
Wie ein sonniger Tag.
Но неожиданно все закончилось:
Aber unerwartet endete alles:
Переступил человек черту
Ein Mensch überschritt die Grenze
И его не вернешь.
Und man kann ihn nicht zurückholen.
Не надо здесь больше слов -
Mehr Worte sind hier nicht nötig -
Они ни к чему.
Sie sind zu nichts nutze.
Я помолчу лучше
Ich schweige lieber
И буду помнить его всегда.
Und werde mich immer an ihn erinnern.
Душа покинула тело,
Die Seele hat den Körper verlassen,
Где-то летает.
Fliegt irgendwo umher.
Строчка не дописана,
Die Zeile ist nicht zu Ende geschrieben,
Рифма остывает.
Der Reim erkaltet.
Никто не знает,
Niemand weiß,
Где сейчас его душа.
Wo seine Seele jetzt ist.
Она находится там,
Sie ist dort,
Где лирика его жива.
Wo seine Lyrik lebendig ist.
Она жива везде,
Sie ist überall lebendig,
Но поэта больше нет.
Aber der Dichter ist nicht mehr da.
Мне хочется кричать от боли,
Ich möchte vor Schmerz schreien,
Но не слышу я ответ.
Aber ich höre keine Antwort.
О себе оставив след,
Eine Spur von sich hinterlassend,
Он расстался с этим миром,
Trennte er sich von dieser Welt,
Но для многих подростков
Aber für viele Jugendliche
Он стал кумиром.
Wurde er zum Idol.
"Раб Лампы", бунтарь в борьбе за правду,
"Sklave der Lampe", ein Rebell im Kampf für die Wahrheit,
Его поэзии нет равных
Seiner Poesie gibt es keine Gleichen
По глубине мысли.
An Gedankentiefe.
"D.O.B. community"
"D.O.B. Community"
Лишилась воина, бойца.
Hat einen Krieger, einen Kämpfer verloren.
Но твое дело не умрет, нет,
Aber deine Sache wird nicht sterben, nein,
Ему нет конца.
Sie hat kein Ende.
Стучат наши сердца
Unsere Herzen schlagen
В такт твоему сердцу.
Im Takt mit deinem Herzen.
Закрыл ты за собою дверцу.
Du hast die Tür hinter dir geschlossen.
Но мы с тобой.
Aber wir sind bei dir.
Покойся с миром.
Ruhe in Frieden.
Послав все к черту,
Alles zum Teufel schickend,
И сплюнув смачно вето
Und verächtlich das Veto ausspuckend
На безразделье избитых истин,
Gegen die Willkür abgedroschener Wahrheiten,
Сейчас пою я оду
Singe ich jetzt eine Ode
Опавшим желтым листьям,
Auf gefallene gelbe Blätter,
Чья смерть - не осень,
Deren Tod nicht der Herbst ist,
А немощь лета.
Sondern die Schwäche des Sommers.
Я - их брат, мне выть животным,
Ich bin ihr Bruder, ich muss wie ein Tier heulen,
В своих ладонях их хороня.
Sie in meinen Händen begrabend.
Один из них есть часть меня,
Einer von ihnen ist ein Teil von mir,
И значит, часть меня - бесплотна.
Und das bedeutet, ein Teil von mir ist körperlos.
Был дан приказ: Долой из плена!
Der Befehl wurde gegeben: Raus aus der Gefangenschaft!
Долой из лона земного лиха!
Raus aus dem Schoß des irdischen Leids!
И он ушел легко, спокойно и тихо,
Und er ging leicht, ruhig und leise,
Полоснув живых по венам.
Den Lebenden die Adern aufschneidend.
Теперь он там.
Jetzt ist er dort.
Он стал ближе к Богу.
Er ist Gott näher gekommen.
А мы, живые, его дорогу
Und wir, die Lebenden, seinen Weg
Грызем наощупь его же светом.
Nagen wir tastend mit seinem eigenen Licht.
Ведь он не умер, нет,
Denn er ist nicht gestorben, nein,
Он всего лишь слился с ветром.
Er ist nur mit dem Wind verschmolzen.
Друг мой, братишка, Лёха, здорово.
Mein Freund, Brüderchen, Ljoscha, hallo.
Слова не вяжутся в куплет.
Worte fügen sich nicht zum Vers.
Мыслей, чувств так много.
So viele Gedanken, Gefühle.
Звонил в тот день Джип,
Dschip rief an jenem Tag an,
Сказал, тебя нет.
Sagte, du seist nicht mehr da.
Стало грустно и темно,
Es wurde traurig und dunkel,
Как погасили свет.
Als hätte man das Licht ausgemacht.
Перед глазами скорбь твоих родных.
Vor Augen die Trauer deiner Angehörigen.
Душой болею.
Meine Seele schmerzt.
Переживанья, боль
Die Erlebnisse, der Schmerz
Ничьи не сравнятся с их потерей.
Niemandes können mit ihrem Verlust verglichen werden.
Верю в то, что тебе лучше сейчас.
Ich glaube daran, dass es dir jetzt besser geht.
Почти знаю. Твои стихи читаю.
Ich weiß es fast. Deine Gedichte lese ich.
Чувствую, понимаю их. Сильнее быть стараюсь.
Fühle, verstehe sie. Versuche stärker zu sein.
Ты со мной, поверь.
Du bist bei mir, glaub mir.
Мы об одном мечтали,
Wir träumten von demselben,
Я в ответе за двоих теперь.
Ich bin jetzt für zwei verantwortlich.
Среди друзей мы тебя помним.
Unter Freunden erinnern wir uns an dich.
Разговор, когда мы вспоминаем,
Das Gespräch, wenn wir uns erinnern,
Выходит, по-любому, долгим,
Wird auf jeden Fall lang,
Светлым. Слышишь, мы дорожим
Hell. Hörst du, wir schätzen
Каждым моментом, что провели с тобой.
Jeden Moment, den wir mit dir verbracht haben.
Гордимся каждым метром,
Sind stolz auf jeden Meter,
Сантиметром тех дорог,
Zentimeter jener Wege,
Что ты прошел.
Die du gegangen bist.
Я чувствую,
Ich fühle,
Ты слился с ветром, как Sir-j прочел.
Du bist mit dem Wind verschmolzen, wie Sir-J schrieb.
Ты с нами. Прихожу к тебе своими снами.
Du bist bei uns. Ich komme zu dir in meinen Träumen.
Любую радость в жизни Делю с тобою в пополаме.
Jede Freude im Leben teile ich mit dir zur Hälfte.
Своими мыслями, мечтами
Mit meinen Gedanken, Träumen
По тебе скучаю. Строки эти посвящаю
Vermisse ich dich. Diese Zeilen widme ich
Лучшему другу на свете,
Dem besten Freund der Welt,
Кого я никогда не потеряю.
Den ich niemals verlieren werde.
Покойся с миром, брат,
Ruhe in Frieden, Bruder,
Мы тебя помним.
Wir erinnern uns an dich.
Песенка, короткая как жизнь сама, допета
Das Liedchen, kurz wie das Leben selbst, ist zu Ende gesungen
Для одного поэта, который понял это
Für einen Dichter, der das verstand
Чуть раньше, чем все мы узнали,
Etwas früher, als wir alle erfuhren,
Что это так. Он видел впереди
Dass es so ist. Er sah voraus
Гнетущий мрак и пустоту.
Drückende Finsternis und Leere.
Он доверял лишь белому листу,
Er vertraute nur dem weißen Blatt,
Друзьям и микрофону.
Freunden und dem Mikrofon.
Каждому дому он пытался
Jedem Haus versuchte er
Донести сигнал тревоги.
Das Alarmsignal zu überbringen.
Он видел - мы убоги. Знал, что это нас убьет.
Er sah - wir sind armselig. Wusste, dass uns das umbringen wird.
Он чувствовал, что так нельзя -
Er fühlte, dass es so nicht geht -
Из грязи да в князья.
Vom Dreck zum Fürsten.
Он ненавидел серость, глупость,
Er hasste Mittelmäßigkeit, Dummheit,
Предательство и трусость,
Verrat und Feigheit,
Он видел в душах мусор,
Er sah den Müll in den Seelen,
И кричал об этом,
Und schrie darüber,
И вопил об этом, и орал!
Und jammerte darüber, und brüllte!
Хотел, чтоб этот мир
Wollte, dass diese Welt
Узнал свои ошибки,
Ihre Fehler erkennt,
Пока не стало слишком поздно.
Bevor es zu spät ist.
Но грозы в этом году слишком свирепы,
Aber die Gewitter dieses Jahr sind zu wild,
И он не перешел, как через реку, это лето.
Und er überquerte diesen Sommer nicht wie einen Fluss.
Не канул в Лету! Его слово в наших душах.
Nicht in den Lethe gesunken! Sein Wort ist in unseren Seelen.
Он был один из лучших.
Er war einer der Besten.
Нет, он есть один из лучших!
Nein, er ist einer der Besten!
И навсегда, ты слышишь,
Und für immer, hörst du,
Он останется таким!
Wird er so bleiben!
Я посвящаю гению
Ich widme dem gegangenen Genie
Ушедшему свой гимн.
Meine Hymne.
Мир да пребудет с ним!
Friede sei mit ihm!
Всегда знать, что ты уйдешь именно так,
Immer zu wissen, dass du genau so gehen würdest,
И все равно завыть, когда тебя не стало.
Und trotzdem aufzuheulen, als du nicht mehr da warst.
С лицом, распухшим от едких слез,
Mit einem Gesicht, geschwollen von beißenden Tränen,
В растерянности нервной кутаться в одеяло.
Sich in nervöser Verwirrung in eine Decke hüllen.
И с каждым вдохом ветра в открытое окно думать,
Und mit jedem Windhauch durch das offene Fenster denken,
Что это ты пришел и сел рядом.
Dass du gekommen bist und dich daneben gesetzt hast.
Достал из рюкзака любимый свой блокнот,
Aus dem Rucksack dein Lieblingsnotizbuch gezogen hast,
И с фразой: "Хочешь, что-нибудь прочитаю?"
Und mit dem Satz: "Willst du, dass ich etwas vorlese?"
Читаешь с тоской в глазах о смерти,
Liest mit Traurigkeit in den Augen über den Tod,
Как о воле, собой, друзьями,
Wie über Freiheit, über sich selbst, Freunde,
Миром вечно недовольный,
Mit der Welt ewig unzufrieden,
До боли, до краев, до верха переполнен.
Bis zum Schmerz, bis zum Rand, bis obenhin überfüllt.
Приснись мне, Лёлик.
Erschein mir im Traum, Ljolik.
Скажи, а правда, там, как ты и думал,
Sag, ist es wahr, dort ist, wie du dachtest,
Большое, спокойное море?
Ein großes, ruhiges Meer?
Когда сердце споткнулось
Wenn das Herz stolpert
И нужен воздуха глоток,
Und ein Atemzug Luft nötig ist,
Когда хочется выть,
Wenn man heulen möchte,
Как голодный волк,
Wie ein hungriger Wolf,
Когда памяти осколок
Wenn ein Splitter der Erinnerung
Пробивает грудь,
Die Brust durchbohrt,
Кислотой сжигает душу,
Mit Säure die Seele verbrennt,
Боль мешает уснуть,
Der Schmerz am Einschlafen hindert,
Когда тело бросает
Wenn der Körper geworfen wird
В сине-мертвую дрожь,
In ein blau-totes Zittern,
И не дает покоя
Und keine Ruhe lässt
Под рукой лежащий нож,
Das Messer, das unter der Hand liegt,
Вот тогда я выключаю свет,
Dann mache ich das Licht aus,
Отключаю телефон,
Schalte das Telefon ab,
Закрываю глаза, посылая всех вон.
Schließe die Augen, schicke alle zum Teufel.
Я остаюсь один -
Ich bleibe allein -
Отшельник в черной дыре.
Ein Einsiedler im schwarzen Loch.
И своими мыслями, мой друг,
Und mit meinen Gedanken, mein Freund,
Я прихожу к тебе.
Komme ich zu dir.
Из-под подушки достаю
Unter dem Kissen hervor hole ich
Твой недописанный роман,
Deinen unvollendeten Roman,
На обложке - слезами:
Auf dem Umschlag - mit Tränen:
"Любовь, вера, обман".
"Liebe, Glaube, Betrug".
Две красные черты
Zwei rote Linien
Переплетаются в крест.
Verflechten sich zu einem Kreuz.
Это конец великой жизни,
Das ist das Ende eines großen Lebens,
Это рожденная смерть.
Das ist der geborene Tod.
Как гуманный отец
Wie ein humaner Vater
Учит глупого сына,
Einen dummen Sohn lehrt,
Так урок для дураков -
So ist eine Lektion für Dummköpfe -
Твоя правдивая книга.
Dein wahrhaftiges Buch.
Как рушится мозг,
Wie das Gehirn zerbricht,
Когда приходит любовь,
Wenn die Liebe kommt,
Так твоя музыка
So deine Musik
Будоражит кровь.
Wühlt das Blut auf.
Так твоя лирика
So deine Lyrik
Раскалывает душу,
Spaltet die Seele,
Делает обрезание,
Macht eine Beschneidung,
Выпускает смерть наружу
Lässt den Tod nach außen
Согревает в минус сорок,
Wärmt bei minus vierzig,
Утоляет жажду в зной,
Stillt den Durst in der Hitze,
Заживляет раны скорби,
Heilt die Wunden der Trauer,
Рассасывает гной.
Löst den Eiter auf.
Воспоминанье вихрем
Die Erinnerung im Wirbelwind
Уносит меня в сон.
Trägt mich in den Schlaf.
От всей семьи
Von der ganzen Familie
Тебе низкий поклон.
Tiefe Verbeugung vor dir.
Наши овации канатоходцам по делу
Unser Beifall den Seiltänzern zur Sache
Прошедшим казни и вечно живущим,
Die Hinrichtungen überstanden haben und ewig leben,
Средь пьяной гущи погнившей при жизни
Inmitten der betrunkenen Masse, die schon zu Lebzeiten verrottet ist





Авторы: перминов дмитрий александрович


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.