Предки
наши
воевали
Unsere
Vorfahren
kämpften,
Воду
на
глотки
делили,
а
сейчас...
Teilten
sich
das
Wasser
schluckweise,
und
jetzt...
На
земле
всем
мало
места
Auf
der
Erde
ist
für
alle
zu
wenig
Platz,
Так
же,
как
и
мало
чести,
лишь
разврат
Genauso
wie
es
wenig
Ehre
gibt,
nur
Unzucht.
Раньше
старших
уважали
Früher
respektierte
man
die
Älteren,
Почитали
и
боялись,
а
теперь...
Ehrte
und
fürchtete
sie,
aber
jetzt...
Если
взрослый
скажет
слово
Wenn
ein
Erwachsener
etwas
sagt,
Молодой
ответит
грубо,
словно
зверь
Antwortet
der
Junge
unhöflich,
wie
ein
Tier.
Боже
что
же
с
нами
стало?
Gott,
was
ist
nur
aus
uns
geworden?
Быть
детьми
мы
перестали,
очень
жаль
Wir
haben
aufgehört,
Kinder
zu
sein,
sehr
schade.
Не
вернуть
былое
время
Die
vergangene
Zeit
ist
nicht
zurückzuholen,
Оно
очень
скоротечно
мчится
вдаль
Sie
eilt
sehr
schnell
in
die
Ferne.
Боже
что
же
с
нами
стало?
Gott,
was
ist
nur
aus
uns
geworden?
Быть
детьми
мы
перестали,
очень
жаль
Wir
haben
aufgehört,
Kinder
zu
sein,
sehr
schade.
Не
вернуть
былое
время
Die
vergangene
Zeit
ist
nicht
zurückzuholen,
Оно
очень
скоротечно
мчится
вдаль
Sie
eilt
sehr
schnell
in
die
Ferne.
Стал
ценнее
звон
монеты
Der
Klang
der
Münzen
wurde
wertvoller,
И
то,
как
теперь
одеты
все
вокруг
Und
wie
man
jetzt
gekleidet
ist,
alle
um
uns
herum.
Если
только
ты
при
бабках
Wenn
du
nur
Geld
hast,
На
машине
и
в
достатке
то
ты
крут
Ein
Auto
und
Wohlstand,
dann
bist
du
cool.
Если
беден
унижают
Wenn
du
arm
bist,
wirst
du
gedemütigt,
И
никто
не
замечает,
как
чужой
Und
niemand
bemerkt
dich,
wie
einen
Fremden.
И
плевать
душа
какая
Und
es
ist
egal,
was
für
eine
Seele
du
hast,
Главное
ведь,
что
богатый,
значит
свой
Hauptsache,
du
bist
reich,
dann
gehörst
du
dazu.
Боже
что
же
с
нами
стало?
Gott,
was
ist
nur
aus
uns
geworden?
Быть
детьми
мы
перестали,
очень
жаль
Wir
haben
aufgehört,
Kinder
zu
sein,
sehr
schade.
Не
вернуть
былое
время
Die
vergangene
Zeit
ist
nicht
zurückzuholen,
Оно
очень
скоротечно
мчится
вдаль
Sie
eilt
sehr
schnell
in
die
Ferne.
Боже
что
же
с
нами
стало?
Gott,
was
ist
nur
aus
uns
geworden?
Быть
детьми
мы
перестали,
очень
жаль
Wir
haben
aufgehört,
Kinder
zu
sein,
sehr
schade.
Не
вернуть
былое
время
Die
vergangene
Zeit
ist
nicht
zurückzuholen,
Оно
очень
скоротечно
мчится
вдаль
Sie
eilt
sehr
schnell
in
die
Ferne.
Раньше
бились
друг
за
друга
Früher
kämpfte
man
füreinander,
А
теперь
друг
против
друга,
как
же
так?
Und
jetzt
gegeneinander,
wie
kann
das
sein?
И
года
людей
меняют
Und
die
Jahre
verändern
die
Menschen,
Так
порою
что
даже
честен
кровный
враг!
Manchmal
so
sehr,
dass
sogar
ein
Blutsfeind
ehrlich
ist!
Из-за
нации
все
спорят
Wegen
der
Nationalität
streiten
sich
alle,
Что
душа
аж
волком
воет,
не
унять
Dass
die
Seele
wie
ein
Wolf
heult,
nicht
zu
beruhigen.
А
ведь
разницы
не
знали
Aber
früher
kannte
man
keine
Unterschiede,
Говорили
ты
мой
брат
и
я
твой
брат
Sagte,
du
bist
mein
Bruder
und
ich
bin
dein
Bruder.
Боже
что
же
с
нами
стало?
Gott,
was
ist
nur
aus
uns
geworden?
Быть
детьми
мы
перестали,
очень
жаль
Wir
haben
aufgehört,
Kinder
zu
sein,
sehr
schade.
Не
вернуть
былое
время
Die
vergangene
Zeit
ist
nicht
zurückzuholen,
Оно
очень
скоротечно
мчится
вдаль
Sie
eilt
sehr
schnell
in
die
Ferne.
Боже
что
же
с
нами
стало?
Gott,
was
ist
nur
aus
uns
geworden?
Быть
детьми
мы
перестали,
очень
жаль
Wir
haben
aufgehört,
Kinder
zu
sein,
sehr
schade.
Не
вернуть
былое
время
Die
vergangene
Zeit
ist
nicht
zurückzuholen,
Оно
очень
скоротечно
мчится
вдаль
Sie
eilt
sehr
schnell
in
die
Ferne.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: махач сурхаев, руслан алиев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.