Роки - Мне всё равно - перевод текста песни на немецкий

Мне всё равно - Рокиперевод на немецкий




Мне всё равно
Es ist mir egal
Я полный ноль и пустое место
Ich bin eine absolute Null und ein leerer Fleck
В паранойе пусть тонет весь там
Lass deine ganze Welt in Paranoia versinken
Мир твой, и плавится всё внутри
Und alles in dir schmelzen
Знаю, больно, но я не стою мести
Ich weiß, es tut weh, aber ich bin keine Rache wert
Стою на своём и поверь (поверь), спорить со мной бестолково
Ich stehe zu meiner Meinung und glaub mir, es ist sinnlos, mit mir zu streiten
Да ты не протянешь и дня всё равно без такого (как я)
Du hältst sowieso keinen Tag ohne jemanden wie mich aus
Уже некуда деться, мне не до этого
Ich kann mich nirgendwohin retten, ich habe keine Zeit dafür
Я твоими вопросами сыт
Ich bin satt von deinen Fragen
И во мне водка с перцем, но не поэтому
Und in mir ist Wodka mit Pfeffer, aber nicht deshalb
У меня такой острый язык
Habe ich so eine scharfe Zunge
И с тобой силы рядом быть
Und ich habe keine Kraft, bei dir zu sein
Не нужны, мне нужны стимуляторы, психоделики (чтобы)
Ich brauche keine Stimulanzien, Psychedelika (um)
Чтоб от себя убежать, избежав всей полемики
Um vor mir selbst wegzulaufen, jeder Auseinandersetzung aus dem Weg zu gehen
Малыш, засыпь меня вопросами, а лучше землёй
Kleine, überschütte mich mit Fragen, oder besser mit Erde
Я всё равно промолчу, мне всё равно на ту чушь
Ich werde sowieso schweigen, mir ist der Unsinn egal
Я вчера к тебе в постель ведь не помучиться лёг
Ich bin gestern nicht zu dir ins Bett gekommen, um zu leiden
Мне всё равно на ту чушь, мне всё равно, всё равно
Mir ist der Unsinn egal, es ist mir egal, egal
Малыш, засыпь меня вопросами, а лучше землёй
Kleine, überschütte mich mit Fragen, oder besser mit Erde
Я всё равно промолчу, мне всё равно на ту чушь
Ich werde sowieso schweigen, mir ist der Unsinn egal
Я вчера к тебе в постель ведь не помучиться лёг
Ich bin gestern nicht zu dir ins Bett gekommen, um zu leiden
Мне всё равно на ту чушь, мне всё равно, всё равно (всё равно)
Mir ist der Unsinn egal, es ist mir egal, egal (egal)
Я с виду лишь только добрый (добрый)
Ich sehe nur von außen freundlich aus
Прошу тебя без обид (без)
Ich bitte dich nimm es nicht übel
Гнев шипит в моей глотке коброй
Wut zischt in meiner Kehle wie eine Kobra
И липким мусором весь забит
Und mit klebrigem Müll ist alles verstopft
Мой котелок больше не варит
Mein Kopf funktioniert nicht mehr
Быть со мною тебе точно не варик
Mit mir zusammen zu sein, ist definitiv keine Option für dich
Ты солнце, что глаза хотят выскочить из орбит, но
Du bist die Sonne, die meine Augen aus den Höhlen springen lassen will, aber
Но в комнате занавесок нет, и жалости нет
Aber im Zimmer gibt es keine Vorhänge, und kein Mitleid
Тревога всем своим весом меня прижала к стене
Die Angst drückt mich mit ihrem ganzen Gewicht an die Wand
So sorry, но жить в ссоре мой чёткий план
Es tut mir leid, aber im Streit zu leben ist mein klarer Plan
Мне всё равно, чё ты там, только больше не лги, пожалуйста, мне
Es ist mir egal, was mit dir ist, lüg mich bitte einfach nicht mehr an
Малыш, засыпь меня вопросами, а лучше землёй
Kleine, überschütte mich mit Fragen, oder besser mit Erde
Я всё равно промолчу, мне всё равно на ту чушь
Ich werde sowieso schweigen, mir ist der Unsinn egal
Я вчера к тебе в постель ведь не помучиться лёг
Ich bin gestern nicht zu dir ins Bett gekommen, um zu leiden
Мне всё равно на ту чушь, мне всё равно, всё равно
Mir ist der Unsinn egal, es ist mir egal, egal
Малыш, засыпь меня вопросами, а лучше землёй
Kleine, überschütte mich mit Fragen, oder besser mit Erde
Я всё равно промолчу, мне всё равно на ту чушь
Ich werde sowieso schweigen, mir ist der Unsinn egal
Я вчера к тебе в постель ведь не помучиться лёг
Ich bin gestern nicht zu dir ins Bett gekommen, um zu leiden
Мне всё равно на ту чушь, мне всё равно, всё равно (всё равно)
Mir ist der Unsinn egal, es ist mir egal, egal (egal)





Авторы: кулашин александр александрович, куликов михаил олегович, мисан кирилл сергеевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.