Спотыкаясь,
оставайся
собой.
Auch
wenn
du
stolperst,
bleib
du
selbst.
Не
умножай
свои
попытки
на
ноль,
не
ной.
Multipliziere
deine
Versuche
nicht
mit
Null,
jammere
nicht.
Не
ной,
не
ной,
не
ной,
не
ной,
не
ной...
Jammere
nicht,
jammere
nicht,
jammere
nicht,
jammere
nicht,
jammere
nicht...
Ты
можешь
выбить
дверь
в
стене
головой.
Du
kannst
mit
dem
Kopf
eine
Tür
in
die
Wand
rammen.
Не
теряй
при
раскладе
любом
её.
Verliere
unter
keinen
Umständen
den
Kopf.
Алё
прием,
алё
прием...
Hallo,
Empfang,
hallo,
Empfang...
Запутаны
опять
провода,
а
ток
- по
ним.
Wieder
sind
die
Drähte
verwirrt,
aber
der
Strom
fließt
durch
sie.
И
как
угадать,
где
выгорит
или
сорвётся?
Und
wie
erraten,
wo
es
durchbrennt
oder
reißt?
Всё
в
руках
твоих.
Alles
liegt
in
deinen
Händen.
Что
бы
ни
происходило
вокруг
- ты
только
не
паникуй!
Was
auch
immer
um
dich
herum
geschieht
- gerate
nur
nicht
in
Panik!
Кто
ни
летел
бы
по
встречной
- руки
на
руль
и
не
паникуй.
Wer
auch
immer
auf
der
Gegenfahrbahn
entgegenkommt
- Hände
ans
Lenkrad
und
keine
Panik.
Платы
горят
у
других
- и
пусть,
а
ты
не
паникуй!
Bei
anderen
brennen
die
Platinen
- lass
sie,
aber
du,
gerate
nicht
in
Panik!
Не
паникуй,
не
паникуй,
не
паникуй-куй-куй-куй...
Keine
Panik,
keine
Panik,
keine
Panik-nik-nik-nik...
Собирай
себя
по
микрокускам.
Setz
dich
Stück
für
Stück
wieder
zusammen.
Хлам
в
сторону,
слова
пополам
- дела.
Ramsch
beiseite,
Worte
halbiert
- Taten
zählen.
Всё
скажут
за
тебя,
за
тебя,
за
тебя...
Alles
wird
für
dich
sprechen,
für
dich,
für
dich...
За
твоею
спиной
пускай
говорят.
Lass
sie
hinter
deinem
Rücken
reden.
Если
ты
впереди,
то
не
смотри
назад,
назад,
назад.
Wenn
du
vorne
bist,
dann
schau
nicht
zurück,
zurück,
zurück.
Назад
ты
только
не
смотри...
Schau
nur
nicht
zurück...
Запутаны
опять
провода
- а
ток
по
ним!
Wieder
sind
die
Drähte
verwirrt
- aber
der
Strom
fließt
durch
sie!
И
как
угадать,
где
выгорит
или
сорвётся?
Und
wie
erraten,
wo
es
durchbrennt
oder
reißt?
Всё
в
руках
твоих!
Alles
liegt
in
deinen
Händen!
Что
бы
ни
происходило
вокруг
- ты
только
не
паникуй!
Was
auch
immer
um
dich
herum
geschieht
- gerate
nur
nicht
in
Panik!
Кто
ни
летел
бы
по
встречной
- руки
на
руль
и
не
паникуй.
Wer
auch
immer
auf
der
Gegenfahrbahn
entgegenkommt
- Hände
ans
Lenkrad
und
keine
Panik.
Платы
горят
у
других
- и
пусть,
а
ты
не
паникуй!
Bei
anderen
brennen
die
Platinen
- lass
sie,
aber
du,
gerate
nicht
in
Panik!
Не
паникуй,
не
паникуй,
не
паникуй-куй-куй-куй...
Keine
Panik,
keine
Panik,
keine
Panik-nik-nik-nik...
Кап-кап
- капает
время
на
пол.
Tropf-tropf
- die
Zeit
tropft
auf
den
Boden.
И
как
бы
не
потерять
нам
его?
Und
wie
können
wir
sie
nur
nicht
verlieren?
В
мыльной
пене
из
лени.
Im
Seifenschaum
der
Faulheit.
В
тоннах
тупой
суеты...
In
Tonnen
stumpfer
Hektik...
Что
бы
ни
происходило
вокруг
- ты
только
не
паникуй!
Was
auch
immer
um
dich
herum
geschieht
- gerate
nur
nicht
in
Panik!
Кто
ни
летел
бы
по
встречной
- руки
на
руль
и
не
паникуй.
Wer
auch
immer
auf
der
Gegenfahrbahn
entgegenkommt
- Hände
ans
Lenkrad
und
keine
Panik.
Платы
горят
у
других
- и
пусть,
а
ты
не
паникуй!
Bei
anderen
brennen
die
Platinen
- lass
sie,
aber
du,
gerate
nicht
in
Panik!
Не
паникуй,
не
паникуй,
не
паникуй-куй-куй-куй...
Keine
Panik,
keine
Panik,
keine
Panik-nik-nik-nik...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.