Так вот какая ты
So siehst du also aus
Мог
ли
я
подумать,
что
вот
так
всё
выйдет
Hätte
ich
ahnen
können,
dass
alles
so
kommt,
Что
в
одну
минуту
всё
развеется,
как
дым
Dass
sich
in
einem
Augenblick
alles
wie
Rauch
auflöst?
Ошибки
быть
не
может
— я
сам
сегодня
видел
Ein
Irrtum
ist
ausgeschlossen
– ich
habe
es
heute
selbst
gesehen:
Ты
шла
с
другим,
ты
шла
с
другим
Du
gingst
mit
einem
anderen,
du
gingst
mit
einem
anderen.
Так
вот
какая
ты,
а
я
дарил
цветы
So
siehst
du
also
aus,
und
ich
schenkte
dir
Blumen,
А
я
с
ума
сходил
от
этой
красоты
Und
ich
wurde
verrückt
nach
dieser
Schönheit.
Так
вот
какая
ты
So
siehst
du
also
aus.
Надежды
и
мечты
ты
подарила
и
разбила
ты!
Hoffnungen
und
Träume
hast
du
geschenkt
und
zerstört!
Лишь
вчера
была
ты
всех
на
свете
ближе
Noch
gestern
warst
du
mir
näher
als
jeder
andere
auf
der
Welt,
Лишь
вчера
я
верил,
что
тобою
я
любим
Noch
gestern
glaubte
ich,
dass
ich
von
dir
geliebt
werde.
Но
лишь
глаза
прикрою,
и
вижу
— снова
вижу
Aber
sobald
ich
die
Augen
schließe,
sehe
ich
– sehe
ich
wieder,
Как
ты
с
другим
идёшь,
с
другим
Wie
du
mit
einem
anderen
gehst,
mit
einem
anderen.
Так
вот
какая
ты,
а
я
дарил
цветы
So
siehst
du
also
aus,
und
ich
schenkte
dir
Blumen,
А
я
с
ума
сходил
от
этой
красоты
Und
ich
wurde
verrückt
nach
dieser
Schönheit.
Так
вот
какая
ты
So
siehst
du
also
aus.
Надежды
и
мечты
ты
подарила
и
разбила
ты!
Hoffnungen
und
Träume
hast
du
geschenkt
und
zerstört!
Счастлив
тот
не
будет,
кто
любовь
обидел
Der
wird
nicht
glücklich
sein,
der
die
Liebe
beleidigt
hat,
Кто
смеятся
может
так
над
самым
дорогим?
Wer
kann
so
über
das
Teuerste
lachen?
И
что
не
говори
ты,
я
сам
сегодня
видел
Und
was
auch
immer
du
sagst,
ich
habe
es
heute
selbst
gesehen:
Ты
шла
с
другим,
ты
шла
с
другим
Du
gingst
mit
einem
anderen,
du
gingst
mit
einem
anderen.
Так
вот
какая
ты,
а
я
дарил
цветы
So
siehst
du
also
aus,
und
ich
schenkte
dir
Blumen,
А
я
с
ума
сходил
от
этой
красоты
Und
ich
wurde
verrückt
nach
dieser
Schönheit.
Так
вот
какая
ты
So
siehst
du
also
aus.
Надежды
и
мечты
ты
подарила
и
разбила
ты!
Hoffnungen
und
Träume
hast
du
geschenkt
und
zerstört!
Так
вот
какая
ты,
а
я
дарил
цветы
So
siehst
du
also
aus,
und
ich
schenkte
dir
Blumen,
А
я
с
ума
сходил
от
этой
красоты
Und
ich
wurde
verrückt
nach
dieser
Schönheit.
Так
вот
какая
ты
So
siehst
du
also
aus.
Надежды
и
мечты
ты
подарила
и
разбила
ты!
Hoffnungen
und
Träume
hast
du
geschenkt
und
zerstört!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: вячеслав добрынин, жуков сергей, леонид дербенёв
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.