И
что
тому
костер
остылый,
And
what
of
that
cooled-down
fire,
Кому
разлука
— ремесло!
For
whom
separation
is
a
craft!
Одной
волною
накатило,
One
wave
rolled
in,
Другой
волною
унесло.
Another
wave
swept
away.
Ужели
в
раболепном
гневе
Should
I
crawl
slavishly
in
anger
За
милым
поползу
ползком
—
After
my
dear
one
on
all
fours
—
Я,
выношенная
во
чреве
I,
carried
in
the
womb
Не
материнском,
а
морском!
Not
of
a
mother,
but
of
the
sea!
Кусай
себе,
дружочек
родный,
Bite,
my
dear
friend,
Как
яблоко
— весь
шар
земной!
Like
an
apple
— the
whole
globe!
Беседуя
с
пучиной
водной,
Conversing
with
the
watery
abyss,
Ты
все
ж
беседуешь
со
мной.
You
still
converse
with
me.
Подобно
земнородной
деве,
Like
an
earth-born
maiden,
Не
скрестит
две
руки
крестом
—
I
won't
cross
my
arms
in
a
cross
—
Дщерь,
выношенная
во
чреве
A
daughter
carried
in
the
womb
Не
материнском,
а
морском!
Not
of
a
mother,
but
of
the
sea!
Нет,
наши
девушки
не
плачут,
No,
our
girls
don't
cry,
Не
пишут
и
не
ждут
вестей!
They
don't
write
and
don't
wait
for
news!
Нет,
снова
я
пущусь
рыбачить
No,
I'll
go
fishing
again
Без
невода
и
без
сетей!
Without
a
net
and
without
traps!
Какая
власть
в
моем
напеве,—
What
power
lies
in
my
song,—
Одна
не
ведаю
о
том,—
I
alone
don't
know
about
that,—
Я,
выношенная
во
чреве
I,
carried
in
the
womb
Не
материнском,
а
морском!
Not
of
a
mother,
but
of
the
sea!
Такое
уж
мое
именье:
Such
is
my
estate:
Весь
век
дарю
- не
издарю!
I
give
all
my
life
- and
still
have
more
to
give!
Зато
прибрежные
каменья
But
the
coastal
stones
Дробя,
- свою
же
грудь
дроблю!
Crushing,
- I
crush
my
own
chest!
Подобно
пленной
королеве,
Like
a
captive
queen,
Что
молвлю
на
суду
простом
—
What
do
I
say
at
a
simple
trial
—
Я,
выношенная
во
чреве
I,
carried
in
the
womb
Не
материнском,
а
морском!
Not
of
a
mother,
but
of
the
sea!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.