Предчувствие смерти (Live 2005) (Live)
Premonition of Death (Live 2005) (Live)
Предчувствие
смерти,
как
это
ни
странно,
The
premonition
of
death,
strange
as
it
may
seem,
возникло
в
подкорке
моей;
постоянно
has
settled
within
my
subconscious;
constantly
беззвучьем
растет
в
голове
окаянной.
it
grows
in
silent
darkness
within
my
cursed
mind.
Я
жду
твоей
смерти,
но
как
это
странно.
I
await
your
death,
but
how
strange
it
feels.
Разбросан
по
тактам,
по
нотам,
по
грифу
Scattered
across
bars,
notes,
and
the
fretboard,
жизни
и
смерти
крутой
поединок.
life
and
death
engage
in
a
fierce
duel.
Памяти
слепки
— лишь
признак
кончины.
Memories
cast
in
molds
are
but
signs
of
demise.
Не
сыграна
ль
Вами
роль
первопричины?
Have
you
not
played
the
role
of
the
root
cause?
Я
люблю
тебя,
слышишь!
I
love
you,
do
you
hear
me!
Я
люблю
тебя,
видишь!
I
love
you,
can
you
see!
Я
люблю
тебя,
знаешь,
I
love
you,
you
know,
как
тоскует
мой
дом.
how
my
home
yearns.
Я
хочу
тебя,
слышишь,
I
want
you,
do
you
hear
me,
увидеть
на
крыше
to
see
you
on
the
rooftop
и
успеть
тебе
крикнуть:
and
have
time
to
shout
to
you:
Давай
еще
поживем!
Let's
live
a
while
longer!
А
руки
дрожат,
набирая
твой
номер.
And
my
hands
tremble,
dialing
your
number.
Цифры
на
диске,-
и
те
со
мной
спорят.
The
digits
on
the
dial,
even
they
argue
with
me.
И
был
бы
хоть
повод
для
эдакой
ссоры,
If
only
there
were
a
reason
for
such
a
quarrel,
но
руки
дрожат,
набирая
твой
номер.
but
my
hands
tremble,
dialing
your
number.
Проклятье
забвенью,-
A
curse
upon
forgetfulness,-
не
слишком
ли
поздно!
is
it
not
too
late!
Прозреть
и
проспать
—
To
see
clearly
and
oversleep
-
не
так
уж
и
сложно.
it's
not
that
difficult.
Что
проще?
— вопрос,
—
What's
easier?
- the
question,
мне
его
не
постигнуть:
I
cannot
grasp
it:
Самой
умереть
или
видеть,
как
гибнут?!
To
die
myself
or
to
witness
their
perishing?!
Я
люблю
тебя,
слышишь!...
I
love
you,
do
you
hear
me!...
На
чаше
весов
легло
равновесье!
On
the
scales,
equilibrium
has
settled!
Ликуйте,
философ!
Ликуйте,
созвездья!
Rejoice,
philosopher!
Rejoice,
constellations!
Свершились
события
с
названием
жизнь,
Events
named
life
have
transpired,
а
следом
за
ними
— смерти
пажи.
and
following
them
- the
pages
of
death.
А
я
— подобие
слабой
улитки:
And
I
- resembling
a
frail
snail:
прячусь
за
рифмы,
бегу
за
улыбки.
hiding
behind
rhymes,
chasing
after
smiles.
Что
проще?
— вопрос,
What's
easier?
- the
question,
мне
его
не
постигнуть:
I
cannot
grasp
it:
Самой
умереть
или
видеть,
как
гибнут?!
To
die
myself
or
to
witness
their
perishing?!
Я
люблю
тебя,
слышишь!...
I
love
you,
do
you
hear
me!...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.