Друг для друга
Füreinander
Мы
стали
друг
для
друга
чуть
больше,
чем
чужие...
Wir
wurden
füreinander
etwas
mehr
als
Fremde...
Когда
с
тобой
вдвоем
носили
нас
мосты,
мы
слышали
друг
друга
чуть
больше,
чем
глухие,
не
видя
под
собой
порой
полета
высоты.
Als
die
Brücken
uns
beide
trugen,
hörten
wir
einander
etwas
mehr
als
Taube,
ohne
manchmal
die
Höhe
des
Flugs
unter
uns
wahrzunehmen.
Мы
стали
друг
для
друга
чуть
больше
чем
родные
...
Wir
wurden
füreinander
etwas
mehr
als
Verwandte...
Двуcмысленность
речей
теперь
не
копит
в
сердце
зла.
Die
Zweideutigkeit
der
Worte
sammelt
nun
kein
Übel
mehr
im
Herzen.
Не
парадоксов
дней,
не
парадиз
печали,
а
золото
молчаний
нам
осень
принесла.
Nicht
die
Paradoxien
der
Tage,
nicht
das
Paradies
der
Trauer,
sondern
das
Gold
des
Schweigens
hat
der
Herbst
uns
gebracht.
Мы
стали
друг
от
друга
чуть
больше
слышать
песен,
значенье
фраз
которых
никак
не
примем
в
толк.
Wir
begannen,
etwas
mehr
Lieder
voneinander
zu
hören,
deren
Sinn
der
Worte
wir
gar
nicht
fassen
können.
He
встретиться
ли
нам,
пусть
даже
и
случайно
в
каком-нибудь
троллейбусе,
идущем
на
восток?
Sollen
wir
uns
nicht
treffen,
wenn
auch
nur
zufällig,
in
irgendeinem
Trolleybus,
der
nach
Osten
fährt?
Мы
стали
друг
о
друге
светло
и
нежно
думать...
Wir
begannen,
hell
und
zärtlich
aneinander
zu
denken...
Рассеялись
обиды
все,
как,
впрочем
и
мечты.
Alle
Kränkungen
haben
sich
zerstreut,
wie
übrigens
auch
die
Träume.
Мы
стали
друг
для
друга
чуть
больше,
чем
чужие,
но
кто
тебе
сказал,
что
это
повод
для
вражды?
Wir
wurden
füreinander
etwas
mehr
als
Fremde,
aber
wer
hat
dir
gesagt,
dass
das
ein
Grund
zur
Feindschaft
ist?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.