Sergey Lazarev - Не зеваем- не спим! - перевод текста песни на немецкий

Не зеваем- не спим! - Sergey Lazarevперевод на немецкий




Не зеваем- не спим!
Nicht gähnen - nicht schlafen!
В атаку на фланг, прорыв
Zum Angriff auf die Flanke, Durchbruch
Надо по пути
Muss auf dem Weg
В команде силу найти!
Im Team die Stärke finden!
Чтобы вышел на бросок
Damit zum Wurf kommt
Наш свободный игрок!
Unser freier Spieler!
И долго не жди
Und warte nicht lange
Когда ведёшь один!!!
Wenn du alleine führst!!!
И не зеваем не спим!
Und nicht gähnen, nicht schlafen!
И не зеваем не спим!
Und nicht gähnen, nicht schlafen!
Не дремлем
Nicht dösen
Когда бросок необходим
Wenn ein Wurf nötig ist
Иначе не победим!
Sonst siegen wir nicht!
Вперед, давай, ты владеешь мячом
Vorwärts, los, du hast den Ball
Не сомневайся, не зевай, не рассуждай ни о чем,
Zweifle nicht, gähne nicht, denk über nichts nach,
Такая тема - в игре мы владеем мячом,
So ist das Thema - im Spiel haben wir den Ball,
Чтоб не зевать, не размышлять, не рассуждать ни о чем!
Um nicht zu gähnen, nicht zu grübeln, über nichts nachzudenken!
Вперед, давай, ты владеешь мячом
Vorwärts, los, du hast den Ball
Не сомневайся, не зевай, не рассуждай ни о чем,
Zweifle nicht, gähne nicht, denk über nichts nach,
Такая тема - в игре мы владеем мячом,
So ist das Thema - im Spiel haben wir den Ball,
Чтоб не зевать, не размышлять, не рассуждать ни о чем!
Um nicht zu gähnen, nicht zu grübeln, über nichts nachzudenken!
Под кольцом завязалась борьба .
Unter dem Korb ist ein Kampf entbrannt.
Не зеваем или делу труба!
Nicht gähnen, sonst ist alles aus!
Музыканты прониклись игрой,
Die Musiker sind vom Spiel begeistert,
Словно, у нас концерт чумовой!
Als ob wir ein Wahnsinnskonzert hätten!
Что за песни, голоса внутри!?
Was sind das für Lieder, Stimmen im Inneren!?
Не об этом с вами говорим!
Darüber reden wir nicht mit dir!
Ну-ка парни, снова повторим,
Na los, Jungs, wiederholen wir es nochmal,
Ну-ка снова, ну-ка снова!
Na los, nochmal, na los, nochmal!
Вперед, давай, ты владеешь мячом
Vorwärts, los, du hast den Ball
Не сомневайся, не зевай, не рассуждай ни о чем,
Zweifle nicht, gähne nicht, denk über nichts nach,
Такая тема - в игре мы владеем мячом,
So ist das Thema - im Spiel haben wir den Ball,
Чтоб не зевать, не размышлять, не рассуждать ни о чем!
Um nicht zu gähnen, nicht zu grübeln, über nichts nachzudenken!
Вперед, давай, ты владеешь мячом
Vorwärts, los, du hast den Ball
Не сомневайся, не зевай, не рассуждай ни о чем,
Zweifle nicht, gähne nicht, denk über nichts nach,
Такая тема - в игре мы владеем мячом,
So ist das Thema - im Spiel haben wir den Ball,
Чтоб не зевать, не размышлять, не рассуждать ни о чем!
Um nicht zu gähnen, nicht zu grübeln, über nichts nachzudenken!
Снова в мечты погружён!
Wieder in Träume versunken!
Прервите скорей
Unterbrecht schnell
Беспокойный мой сон!
Meinen unruhigen Traum!
Где только ты и я ...
Wo nur du und ich sind...
Что же мне делать?
Was soll ich nur machen?
Так, все, соберись, хватит!
So, jetzt reiß dich zusammen, es reicht!
Вперед, давай, ты владеешь мячом
Vorwärts, los, du hast den Ball
Не сомневайся, не зевай, не рассуждай ни о чем,
Zweifle nicht, gähne nicht, denk über nichts nach,
Такая тема - в игре мы владеем мячом,
So ist das Thema - im Spiel haben wir den Ball,
Чтоб не зевать, не размышлять, не рассуждать ни о чем!
Um nicht zu gähnen, nicht zu grübeln, über nichts nachzudenken!
Вперед, давай, ты владеешь мячом
Vorwärts, los, du hast den Ball
Не сомневайся, не зевай, не рассуждай ни о чем,
Zweifle nicht, gähne nicht, denk über nichts nach,
Такая тема - в игре мы владеем мячом,
So ist das Thema - im Spiel haben wir den Ball,
Чтоб не зевать, не размышлять, не рассуждать ни о чем!
Um nicht zu gähnen, nicht zu grübeln, über nichts nachzudenken!





Авторы: Andrew Seeley, Greg Cham, Ray Cham


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.