Не зеваем- не спим!
Nicht gähnen - nicht schlafen!
В
атаку
на
фланг,
прорыв
Zum
Angriff
auf
die
Flanke,
Durchbruch
Надо
по
пути
Muss
auf
dem
Weg
В
команде
силу
найти!
Im
Team
die
Stärke
finden!
Чтобы
вышел
на
бросок
Damit
zum
Wurf
kommt
Наш
свободный
игрок!
Unser
freier
Spieler!
И
долго
не
жди
Und
warte
nicht
lange
Когда
ведёшь
один!!!
Wenn
du
alleine
führst!!!
И
не
зеваем
не
спим!
Und
nicht
gähnen,
nicht
schlafen!
И
не
зеваем
не
спим!
Und
nicht
gähnen,
nicht
schlafen!
Когда
бросок
необходим
Wenn
ein
Wurf
nötig
ist
Иначе
не
победим!
Sonst
siegen
wir
nicht!
Вперед,
давай,
ты
владеешь
мячом
Vorwärts,
los,
du
hast
den
Ball
Не
сомневайся,
не
зевай,
не
рассуждай
ни
о
чем,
Zweifle
nicht,
gähne
nicht,
denk
über
nichts
nach,
Такая
тема
- в
игре
мы
владеем
мячом,
So
ist
das
Thema
- im
Spiel
haben
wir
den
Ball,
Чтоб
не
зевать,
не
размышлять,
не
рассуждать
ни
о
чем!
Um
nicht
zu
gähnen,
nicht
zu
grübeln,
über
nichts
nachzudenken!
Вперед,
давай,
ты
владеешь
мячом
Vorwärts,
los,
du
hast
den
Ball
Не
сомневайся,
не
зевай,
не
рассуждай
ни
о
чем,
Zweifle
nicht,
gähne
nicht,
denk
über
nichts
nach,
Такая
тема
- в
игре
мы
владеем
мячом,
So
ist
das
Thema
- im
Spiel
haben
wir
den
Ball,
Чтоб
не
зевать,
не
размышлять,
не
рассуждать
ни
о
чем!
Um
nicht
zu
gähnen,
nicht
zu
grübeln,
über
nichts
nachzudenken!
Под
кольцом
завязалась
борьба
.
Unter
dem
Korb
ist
ein
Kampf
entbrannt.
Не
зеваем
или
делу
труба!
Nicht
gähnen,
sonst
ist
alles
aus!
Музыканты
прониклись
игрой,
Die
Musiker
sind
vom
Spiel
begeistert,
Словно,
у
нас
концерт
чумовой!
Als
ob
wir
ein
Wahnsinnskonzert
hätten!
Что
за
песни,
голоса
внутри!?
Was
sind
das
für
Lieder,
Stimmen
im
Inneren!?
Не
об
этом
с
вами
говорим!
Darüber
reden
wir
nicht
mit
dir!
Ну-ка
парни,
снова
повторим,
Na
los,
Jungs,
wiederholen
wir
es
nochmal,
Ну-ка
снова,
ну-ка
снова!
Na
los,
nochmal,
na
los,
nochmal!
Вперед,
давай,
ты
владеешь
мячом
Vorwärts,
los,
du
hast
den
Ball
Не
сомневайся,
не
зевай,
не
рассуждай
ни
о
чем,
Zweifle
nicht,
gähne
nicht,
denk
über
nichts
nach,
Такая
тема
- в
игре
мы
владеем
мячом,
So
ist
das
Thema
- im
Spiel
haben
wir
den
Ball,
Чтоб
не
зевать,
не
размышлять,
не
рассуждать
ни
о
чем!
Um
nicht
zu
gähnen,
nicht
zu
grübeln,
über
nichts
nachzudenken!
Вперед,
давай,
ты
владеешь
мячом
Vorwärts,
los,
du
hast
den
Ball
Не
сомневайся,
не
зевай,
не
рассуждай
ни
о
чем,
Zweifle
nicht,
gähne
nicht,
denk
über
nichts
nach,
Такая
тема
- в
игре
мы
владеем
мячом,
So
ist
das
Thema
- im
Spiel
haben
wir
den
Ball,
Чтоб
не
зевать,
не
размышлять,
не
рассуждать
ни
о
чем!
Um
nicht
zu
gähnen,
nicht
zu
grübeln,
über
nichts
nachzudenken!
Снова
в
мечты
погружён!
Wieder
in
Träume
versunken!
Прервите
скорей
Unterbrecht
schnell
Беспокойный
мой
сон!
Meinen
unruhigen
Traum!
Где
только
ты
и
я
...
Wo
nur
du
und
ich
sind...
Что
же
мне
делать?
Was
soll
ich
nur
machen?
Так,
все,
соберись,
хватит!
So,
jetzt
reiß
dich
zusammen,
es
reicht!
Вперед,
давай,
ты
владеешь
мячом
Vorwärts,
los,
du
hast
den
Ball
Не
сомневайся,
не
зевай,
не
рассуждай
ни
о
чем,
Zweifle
nicht,
gähne
nicht,
denk
über
nichts
nach,
Такая
тема
- в
игре
мы
владеем
мячом,
So
ist
das
Thema
- im
Spiel
haben
wir
den
Ball,
Чтоб
не
зевать,
не
размышлять,
не
рассуждать
ни
о
чем!
Um
nicht
zu
gähnen,
nicht
zu
grübeln,
über
nichts
nachzudenken!
Вперед,
давай,
ты
владеешь
мячом
Vorwärts,
los,
du
hast
den
Ball
Не
сомневайся,
не
зевай,
не
рассуждай
ни
о
чем,
Zweifle
nicht,
gähne
nicht,
denk
über
nichts
nach,
Такая
тема
- в
игре
мы
владеем
мячом,
So
ist
das
Thema
- im
Spiel
haben
wir
den
Ball,
Чтоб
не
зевать,
не
размышлять,
не
рассуждать
ни
о
чем!
Um
nicht
zu
gähnen,
nicht
zu
grübeln,
über
nichts
nachzudenken!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Seeley, Greg Cham, Ray Cham
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.