Красная книга
Das Rote Buch
Мысли
мои
— перелётные
птицы
Meine
Gedanken
sind
Zugvögel,
Снова
уносят
и
снова
не
спится
Tragen
mich
wieder
fort,
und
wieder
schlafe
ich
nicht,
Кто
бы
мог
ведать?
Wer
hätte
das
ahnen
können?
Кто
бы
мог
знать?
Wer
hätte
das
wissen
können?
Как
метроном
перебитого
счастья
Wie
ein
Metronom
des
zerbrochenen
Glücks,
Считает
шаги,
считает
дни
до
ненастья
Zählt
es
die
Schritte,
zählt
die
Tage
bis
zum
Unwetter,
Что
будет
завтра?
Was
wird
morgen
sein?
Нам
ли
не
знать,
но
нам
ли
решать?
Müssten
wir
es
nicht
wissen,
aber
dürfen
wir
entscheiden?
Как
по
горло
во
лжи
Hals
über
Kopf
in
Lügen,
Возведя
алчность
в
высшую
лигу
Die
Gier
zur
höchsten
Liga
erhebend,
Лести
танец,
зависти
коллажи
Der
Tanz
der
Schmeichelei,
Collagen
des
Neids,
Я
прошу
вписать
правду
в
Красную
книгу
Ich
bitte
darum,
die
Wahrheit
ins
Rote
Buch
einzutragen.
Как
через
сито
телеэкрана
Wie
durch
das
Sieb
des
Fernsehbildschirms
Выльется
правда,
но
откинув
забрало
Wird
die
Wahrheit
sich
ergießen,
doch
das
Visier
ablegend,
Хочется
видеть
Möchte
ich
sehen,
meine
Liebe,
И
хочется
знать
Und
möchte
ich
wissen,
Точные
цифры
и
точные
даты
Genaue
Zahlen
und
genaue
Daten,
Где
и
за
что
гибнут
наши
солдаты
Wo
und
wofür
unsere
Soldaten
sterben,
Что
будет
завтра?
Was
wird
morgen
sein?
Нам
ли
не
знать?
Но
нам
ли
решать?
Müssten
wir
es
nicht
wissen?
Aber
dürfen
wir
entscheiden?
Как
по
горло
во
лжи
Hals
über
Kopf
in
Lügen,
Возведя
алчность
в
высшую
лигу
Die
Gier
zur
höchsten
Liga
erhebend,
Лести
танец,
зависти
коллажи
Der
Tanz
der
Schmeichelei,
Collagen
des
Neids,
Я
прошу
вписать
правду
в
Красную
книгу
Ich
bitte
darum,
die
Wahrheit
ins
Rote
Buch
einzutragen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: максим обжерин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.