Сказки Чёрного Города - Глава IX. Леший - перевод текста песни на немецкий




Глава IX. Леший
Kapitel IX. Der Waldschrat
Я шёл тропинкой глухой
Ich ging auf einsamem Pfade
Луна светила в спину мне
Der Mond schien mir auf den Rücken
Услышал позади я: Стой!
Hört ich hinter mir: Halt stehen!
И в миг помчался, как во сне
Und floh sogleich wie im Traum
Всё ближе гулкие шаги
Schritte dumpf, sie wurden näher
И вяжут тело ветви
Äste fesselten den Leib mir
Шепчу я богу: Помоги!
Fleh ich Gott: Ach, hilf mir doch!
Но слышу хохот едкий
Doch höhnisch Lachen hör ich
Кто позволил шляться здесь
Wer erlaubte dir zu wandern
По лесу моему?
Durch meinen Wald so frei?
Что ты за чудак такой
Was bist du für seltsam Weib?
Никак я не пойму?
Begreif ich nimmermehr
Как ты смеешь здесь ходить
Wie wagst du es zu gehen hier
Даров не поднося?
Ohne Gabe, ohne Spende?
Знай, глупец, что леший я
Wisse, Närrin, ich bin Waldschrat
Все знают тут меня!
Hier kennt mich jeder Baum!
Лепечу я, что не знал
Stammel ich, ich habe nicht gewusst
Зачем сюда зашёл
Warum hierher ich kam
Умоляю отпустить
Flehe, lass mich wieder gehen
И бьюсь башкой об ствол
Schlage meinen Kopf am Stamm
Говорит лесной старик
Spricht der alte Waldgeist
Ты будешь мне служить
Du wirst mir nun dienen
Позову и ты придёшь
Ich ruf dich, und du kommst
Где б тебе ни быть
Wo du auch immer bist
Кто позволил шляться здесь
Wer erlaubte dir zu wandern
По лесу моему?
Durch meinen Wald so frei?
Что ты за чудак такой
Was bist du für seltsam Weib?
Никак я не пойму?
Begreif ich nimmermehr
Как ты смеешь здесь ходить
Wie wagst du es zu gehen hier
Даров не поднося?
Ohne Gabe, ohne Spende?
Знай, глупец, что леший я
Wisse, Närrin, ich bin Waldschrat
Все знают тут меня!
Hier kennt mich jeder Baum!
Глаза открыл я чуть живой
Augen aufschlug, kaum am Leben
То был всего лишь сон
War nur ein Traum, das Ganze
И облегчённо выдохнул
Atmete voller Erleichterung
Постель моя, мой дом
Mein Bett, mein Heim, mein Ruheplatz
Но вот на ноги я взглянул
Doch als ich sah meine Füße
И пот прошиб меня
Brach mir der Schweiß aus allen Poren
Всё были грязные они
Alles war voll Schmutz daran
Всё вспомнил тут же я
Ich erinnerte mich sogleich
Кто позволил шляться здесь
Wer erlaubte dir zu wandern
По лесу моему?
Durch meinen Wald so frei?
Что ты за чудак такой
Was bist du für seltsam Weib?
Никак я не пойму?
Begreif ich nimmermehr
Как ты смеешь здесь ходить
Wie wagst du es zu gehen hier
Даров не поднося?
Ohne Gabe, ohne Spende?
Знай, глупец, что леший я
Wisse, Närrin, ich bin Waldschrat
Все знают тут меня!
Hier kennt mich jeder Baum!





Авторы: николай ерохин


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.