Текст и перевод песни Сказки Чёрного Города - Глава IX - Мёртвый лес
Глава IX - Мёртвый лес
Chapter IX - The Dead Forest
Низко
плыл
туман
над
землей
The
fog
crept
low
over
the
ground
Рвал
облака
бешеный
ветер
The
wind
tore
at
the
clouds
Лес
освещало
кровавой
зарей
The
forest
was
lit
by
a
bloody
dawn
Могильной
прохладой
он
путников
встретил
It
met
the
travellers
with
a
grave
chill
Здесь
птицы
не
поют
No
birds
sang
here
Не
слышен
листьев
шелест
здесь
The
leaves
did
not
rustle
here
Тишина
в
лесу
царит
Silence
reigned
in
the
forest
Вымер
он
как-будто
весь
It
seemed
as
if
it
had
died
out
День
в
пути
прошел,
начало
смеркаться
A
day
passed
on
the
road,
dusk
began
to
fall
Тьма
кромешная
на
лес
стала
опускаться
Utter
darkness
descended
upon
the
forest
Звезды
зажглись
и
вдруг
с
вышины
The
stars
lit
up
and
suddenly
from
the
heights
Пролился
на
землю
свет
полной
луны...
A
full
moon
poured
light
onto
the
earth...
Зашумели
деревья
на
склоне
крутом
The
trees
rustled
on
the
steep
slope
Ветра
завыли
во
мраке
ночном
The
winds
howled
in
the
darkness
of
the
night
Странные
огни
зажглись
вдруг
вдали
Strange
fires
suddenly
lit
up
in
the
distance
Голоса
зазвучали
в
глубинах
земли
Voices
echoed
in
the
depths
of
the
earth
Здесь
птицы
не
поют
No
birds
sing
here
Не
слышен
листьев
шелест
здесь
The
leaves
do
not
rustle
here
Тишина
в
лесу
царит
Silence
reigns
in
the
forest
Вымер
он
как-будто
весь
It
seems
as
if
it
has
died
out
Но
вот
раскраснелся
зарей
небосклон
But
then
the
horizon
flushed
with
dawn
Будто
пламя
извергнул
свирепый
дракон
As
if
a
fierce
dragon
had
breathed
fire
Сквозь
тучи
пробились
лучи
солнца
с
небес
The
sun's
rays
broke
through
the
clouds
from
the
heavens
Тишина
гробовая
опустилась
на
лес
A
deathly
silence
fell
upon
the
forest
Здесь
птицы
не
поют
No
birds
sang
here
Не
слышен
листьев
шелест
здесь
The
leaves
did
not
rustle
here
Тишина
в
лесу
царит
Silence
reigned
in
the
forest
Вымер
он
как-будто
весь
It
seemed
as
if
it
had
died
out
Здесь
птицы
не
поют
No
birds
sing
here
Не
слышен
листьев
шелест
здесь
The
leaves
do
not
rustle
here
Тишина
в
лесу
царит
Silence
reigns
in
the
forest
Вымер
он
как-будто
весь
It
seems
as
if
it
has
died
out
Души
умерших
возвращались
домой
The
souls
of
the
dead
returned
home
И
жизнь
забирали
в
могилы
с
собой...
And
took
life
with
them
to
the
graves...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: николай ерохин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.