Текст и перевод песни Сказки Чёрного Города - Глава XI - Часовщик
Глава XI - Часовщик
Chapter XI - The Watchmaker
Комзол
потёртый,
шляпа,
сумка
за
плечом
My
threadbare
waistcoat,
hat,
with
satchel
slung
Моё
богатство
всё
довольно
скромно
My
wealth
is
meager,
my
attire
is
tasked
Часы,
года,
столетья
- всё
мне
нипочём
Time,
years
and
centuries,
all
are
my
slaves
И
сколько
лет
мне,
я
уже
не
помню
And
how
old
I
am,
I
don't
recall
Не
старею
день
ото
дня
For
I
never
age,
day
by
day
Все
вокруг
ненавидят
меня
All
around
me
despise
me
Это
грустно,
согласен
вполне
And
it
saddens
me,
I
confess
Часовщик
дали
прозвище
мне
The
Watchmaker
is
my
given
name
Часы
любых
мастей
могу
я
починить
Clocks
of
every
design,
I
can
repair
Одно
лишь
слово
и
они
в
работе
A
single
word
and
they
start
to
labor
Но
чаще
должен
я
увы,
остановить
But
more
often,
alas,
I
must
Тот
механизм,
что
жизнью
вы
зовёте
End
that
mechanism
you
call
life
Каждой
ночью
здесь
или
там
Every
night
here
or
there
Проникаю
в
комнату
к
вам
I
slip
into
your
bed
chamber
И
под
шелест
дыханья
во
тьме
And
with
the
rustling
of
breath
in
the
dark
Подхожу
к
часам
на
стене...
I
approach
the
timepiece
on
your
wall...
Маятник
на
миг
в
руке
сжимая
With
pendulum
in
hand
for
just
a
spell
Я
смотрю
как
стрелки
застывают
I
watch
the
hands
as
they
congeal
Спящий
вдруг
счастливо
улыбнувшись
The
sleeper
smiles,
content
at
length
Перестаёт
дышать,
а
я
открыв
тетрадь
пишу:
And
ceases
breathing,
while
in
my
book,
I
record:
"В
эту
ночь
его
часы
остановились"
"This
night
his
clock
has
stopped"
Поймите
люди,
я
не
добрый
и
не
злой
Understand,
dear
love,
I'm
not
cruel
nor
kind
Я
не
страдаю
и
не
рад
конечно
I
don't
suffer,
but
I
must
confess
I'm
not
pleased
Я
часовщик
и
так
назначено
судьбой
I'm
the
Watchmaker
and
such
is
my
ordained
fate
Мой
маятник
качаться
будет
вечно!
My
pendulum
will
swing
eternally
Каждой
ночью
здесь
или
там
Every
night
here
or
there
Проникаю
в
комнату
к
вам
I
slip
into
your
bed
chamber
И
под
шелест
дыханья
во
тьме
And
with
the
rustling
of
breath
in
the
dark
Подхожу
к
часам
на
стене...
I
approach
the
timepiece
on
your
wall...
Маятник
на
миг
в
руке
сжимая
With
pendulum
in
hand
for
just
a
spell
Я
смотрю
как
стрелки
застывают
I
watch
the
hands
as
they
congeal
Спящий
вдруг
счастливо
улыбнувшись
The
sleeper
smiles,
content
at
length
Перестаёт
дышать,
а
я
открыв
тетрадь
пишу:
And
ceases
breathing,
while
in
my
book,
I
record:
"В
эту
ночь
его
часы
остановились"
"This
night
her
clock
has
stopped"
"Его
часы
остановились"...
"His
clock
has
stopped"...
"Её
часы
остановились"...
"Her
clock
has
stopped"...
"Твои
часы
остановились"...
"Your
clock
has
stopped"...
"Мои
часы
остановились"...
"My
clock
has
stopped"...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: николай ерохин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.