Глава XII. Звездочёт
Kapitel XII. Der Sterndeuter
Всё
имеет
свой
черёд
Alles
hat
seine
bestimmte
Zeit
Сущность
жизни
такова
So
ist
das
Wesen
des
Lebens
Тьма,
заката
свет
сотрёт
Dunkelheit
wird
das
Abendlicht
tilgen
Вступит
ночь
в
свои
права
Die
Nacht
tritt
in
ihr
Recht
Упадёт
свет
первых
звёзд
Erstes
Sternenlicht
wird
fallen
Загадочных
и
колдовских
Geheimnisvoll
und
zauberkundig
И
мне
лишь
одному
Und
mir
allein
nur
Известна
тайна
их
Ist
ihr
Geheimnis
vertraut
Такой
вот
судьбы
поворот
Solch
eine
Schicksalswendung
И
с
неба
упала
звезда
Und
vom
Himmel
fiel
ein
Stern
И
в
этот
же
миг
Und
im
selben
Augenblick
Прощай
не
сказав
Ohne
Lebewohl
zu
sagen
Кто-то
ушёл
навсегда
Ging
jemand
für
immer
fort
И
каждой
ночью
я
Und
jede
Nacht
ich
Карту
рядом
положив
Die
Karte
neben
mich
legend
За
звёздами
слежу
Verfolge
ich
die
Sterne
В
телескопа
объектив
Durch
des
Teleskops
Objektiv
Такой
вот
судьбы
поворот
Solch
eine
Schicksalswendung
И
с
неба
упала
звезда
Und
vom
Himmel
fiel
ein
Stern
И
в
этот
же
миг
Und
im
selben
Augenblick
Прощай
не
сказав
Ohne
Lebewohl
zu
sagen
Кто-то
ушёл
навсегда
Ging
jemand
für
immer
fort
Две
упавших
звезды
Zwei
gefallene
Sterne
Увидит
пара
под
луной
Wird
ein
Paar
beim
Mond
erblicken
И
тайну
этих
звёзд
Und
das
Geheimnis
dieser
Sterne
Навечно
унесёт
с
собой
Trägt
es
mit
sich
fort
in
Ewigkeit
Быть
может
я
и
не
прав,
но
Vielleicht
irre
ich,
doch
Так
ведь
не
должно
случаться
Sollte
dies
nicht
wirklich
geschehen?
Чтоб
желание
загадав
Dass
man
nach
dem
Wunschsuchen
Исполненья
так
и
не
дождаться?
Nicht
auf
Erfüllung
harrt
umsonst?
Такой
вот
судьбы
поворот
Solch
eine
Schicksalswendung
И
с
неба
упала
звезда
Und
vom
Himmel
fiel
ein
Stern
И
в
этот
же
миг
Und
im
selben
Augenblick
Прощай
не
сказав
Ohne
Lebewohl
zu
sagen
Кто-то
ушёл
навсегда
Ging
jemand
für
immer
fort
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: николай ерохин
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.