Скворцы Степанова - Ночной дожор - перевод текста песни на немецкий

Ночной дожор - Скворцы Степановаперевод на немецкий




Ночной дожор
Nachtfresserei
Я совсем забросила есть, я хочу точеную фигуру,
Ich habe ganz aufgehört zu essen, ich will eine schlanke Figur,
Я недавно встала на весы, ах, какой была я раньше дурой.
Ich bin neulich auf die Waage gestiegen, ach, wie dumm ich früher war.
Мне необходимо похудеть,
Ich muss unbedingt abnehmen,
Завязать потуже мои лямки,
Meine Träger enger schnüren,
Но ровно в полночь я схожу с ума,
Doch genau um Mitternacht verliere ich den Verstand,
Булка с маслом, шпроты в банке.
Brötchen mit Butter, Sprotten aus der Dose.
Я приобрела абонемент, времени вот только не хватает,
Ich habe ein Abo gekauft, nur die Zeit reicht einfach nicht,
Вечерами миллион проблем, утром спорт нещадно убивает.
Abends gibt’s Millionen Probleme, morgens tötet mich der Sport.
Может быть пластический хирург,
Vielleicht ein plastischer Chirurg,
Может специальная таблетка?
Oder eine spezielle Pille?
Как писал великий драматург,
Wie der große Dramatiker schrieb,
Не садитесь на диету, девки!
Fangt bloß nicht mit Diäten an, Mädels!
Аааа, я схожу с ума,
Aaaa, ich verliere den Verstand,
Булка с маслом, шпроты в банке,
Brötchen mit Butter, Sprotten aus der Dose,
Аааа, я схожу с ума,
Aaaa, ich verliere den Verstand,
Затяну потуже лямки.
Schnür die Träger enger.
Выброси из дома весы, закажи огромную пиццу,
Schmeiß die Waage raus, bestell dir eine riesige Pizza,
Пива, крем-брюле и колбасы,
Bier, Crème brûlée und Wurst,
Дай себе моментом насладиться,
Lass dir diesen Moment genießen,
Избавляйся от простой еды,
Werd das langweilige Essen los,
Ночью есть намного интересней,
Nachts schmeckt’s einfach viel besser,
Цепи с холодильника сними,
Nimm die Kette vom Kühlschrank,
Доставай скорей сосиску с тесте!
Hol schnell die Würstchen im Teig raus!
Аааа, я схожу с ума,
Aaaa, ich verliere den Verstand,
Булка с маслом, шпроты в банке,
Brötchen mit Butter, Sprotten aus der Dose,
Аааа, я схожу с ума,
Aaaa, ich verliere den Verstand,
Затяну потуже лямки.
Schnür die Träger enger.
Разбираешься на щах
Du verstehst was von Kohlsuppe,
В овощах, да натощак,
Von Gemüse, auf nüchternen Magen,
А потом ночной дожор,
Und dann die Nachtfresserei,
И с утра стыдливый взор!
Morgens nur schamvolle Blicke!
Я худею...
Ich nehme ab...





Авторы: г. зобенко, м. поздеев, а. мурашов


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.