Текст и перевод песни Скворцы Степанова - Фисташки без трещин
Фисташки без трещин
Pistachios Without Cracks
Образ
жизни
эргономичный,
My
lifestyle
is
ergonomic,
love!
Разминка,
душ,
сухарик,
яичко
Warm-up,
shower,
croutons,
an
egg
Пластмассовый
хлеб,
мясо
из
сои,
Plastic
bread,
soy
meat,
На
обед
салатик,
все
аплодируют
стоя!
For
lunch,
a
salad,
and
everyone
applauds
while
standing!
Спорт
через
день,
занятия
йогой,
Alternating
gym
days
and
yoga,
Следим
за
фигурой,
за
стройностью
жопы.
We
watch
our
figure,
for
a
slender
booty.
Даже
близко
не
передать,
как
приятно
It's
impossible
to
convey
how
pleasurable
it
is,
Встать
с
диеты,
бежать
без
оглядки,
To
go
off
the
diet,
run
without
looking
back,
Бежать
во
все
тяжкие
вкусные
сладости,
Run
into
all
the
delectable
sweets,
По
дороге
собирать
молекулы
радости!
Collecting
molecules
of
joy
along
the
way!
Спорт
через
день,
занятия
йогой,
Alternating
gym
days
and
yoga,
Следим
за
фигурой,
за
стройностью
жопы
We
watch
our
figure,
for
a
slender
booty.
Но
есть
одна
тема,
которая
по-настоящему
бесит,
But
there's
one
topic
that
truly
makes
us
crazy,
Тема,
которая
выводит
из
равновесия.
A
topic
that
gets
under
our
skin,
От
этого
ни
одно
лекарство
не
лечит,
There's
no
medicine
that
can
cure
this,
Я
ненавижу
фисташки
без
трещин!
I
hate
pistachios
without
cracks!
Как
же
хочется
не
напрягаться,
How
I'd
love
to
relax
and
do
nothing,
Может
быть
ты
составишь
мне
план
мотиваций?
Maybe
you
could
make
me
a
list
of
motivational
quotes?
Дайте
таблетку,
чтобы
стать
сильным
и
мудрым,
Give
me
a
pill
to
make
me
tough
and
wise,
Чтобы
избавиться
от
желания
делать
халтуру
To
get
rid
of
the
desire
to
slack
off.
Спорт
через
день,
занятия
йогой,
Alternating
gym
days
and
yoga,
Следим
за
фигурой,
за
стройностью
жопы.
We
watch
our
figure,
for
a
slender
booty.
Но
есть
одна
тема,
которая
по-настоящему
бесит,
But
there's
one
topic
that
truly
makes
us
crazy,
Тема,
которая
выводит
из
равновесия.
A
topic
that
gets
under
our
skin,
От
этого
ни
одно
лекарство
не
лечит,
There's
no
medicine
that
can
cure
this,
Я
ненавижу
фисташки
без
трещин!
I
hate
pistachios
without
cracks!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: г. зобенко, м. поздеев, а. мурашов
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.