Скилз - Вечный балаган - перевод текста песни на немецкий

Вечный балаган - Скилзперевод на немецкий




Вечный балаган
Ewiger Jahrmarkt
Друг, все люди - аммиак,
Liebe, alle Menschen sind Ammoniak,
А ведь так хочется пожить хоть раз и не абы как.
Und doch will ich wenigstens einmal leben, und nicht nur irgendwie.
И эта вся там чушь о лазурных берегах
Und dieser ganze Unsinn über azurblaue Küsten
Абсолютно ни к чему, когда настанет момент умирать.
Ist absolut unnötig, wenn der Moment des Sterbens kommt.
Вся сладость на корочке пирога,
Die ganze Süße ist nur auf der Kruste des Kuchens,
И то, что бумага примет, то сердце не вывезет никогда,
Und was Papier hinnimmt, das kann das Herz niemals tragen,
И этот вечный балаган на грани двух миров -
Und dieser ewige Jahrmarkt am Rande zweier Welten -
Не более, чем неудачный дубль немого кино.
Ist nicht mehr als eine misslungene Einstellung eines Stummfilms.
И мы запутались в ролях; огонь погас,
Und wir haben uns in den Rollen verirrt; das Feuer ist erloschen,
Фильтр сигареты обожжет сильнее, чем разрез самых любимых глаз.
Der Zigarettenfilter brennt heißer als der Blick deiner liebsten Augen.
И нам нет места в титрах,
Und für uns ist kein Platz im Abspann,
Но в рукаве у нас с тобой все бьющая масть.
Aber wir beide haben noch ein Ass im Ärmel.
Распахивая душу - не слетайте с петель,
Wenn du deine Seele öffnest verlier nicht den Halt,
Угодив один раз в лужу - попытайтесь взлететь,
Fällst du einmal in die Pfütze versuch abzuheben,
Распустив два крыла, будто сам Люцифер,
Breite deine Flügel aus, wie Luzifer selbst,
Пустякам вопреки - дай глазам загореть.
Trotz aller Kleinigkeiten lass deine Augen aufleuchten.
Дорога вниз не имеет остановок.
Der Weg nach unten kennt keine Haltestellen.
Любая искренность - не более, чем блеф.
Jede Aufrichtigkeit nichts weiter als ein Bluff.
И даже если слова расскажут о многом,
Und selbst wenn Worte viel erzählen,
Любой поступок в миг разрушит всю сладость легенд.
Zerstört jede Tat im Nu die ganze Süße der Legenden.
Портрет хорош, но оригинал-то скверен,
Das Porträt ist gut, doch das Original ist mies,
Небрежно слеплен из чего было да абы как.
Nachlässig geformt aus dem, was da war, und irgendwie.
И черви смятения давно уже прогрызли череп,
Und die Würmer der Verwirrung haben längst den Schädel zerfressen,
А в поисках себя утратил все, что смог собрать.
Und auf der Suche nach mir selbst, verlor ich alles, was ich je besaß.
Распахивая душу - не слетайте с петель,
Wenn du deine Seele öffnest verlier nicht den Halt,
Угодив один раз в лужу - попытайтесь взлететь,
Fällst du einmal in die Pfütze versuch abzuheben,
Распустив два крыла, будто сам Люцифер,
Breite deine Flügel aus, wie Luzifer selbst,
Пустякам вопреки - дай глазам загореть.
Trotz aller Kleinigkeiten lass deine Augen aufleuchten.





Авторы: скилз


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.