кольца Сатурна
Die Ringe des Saturn
Взрослые
нуждаются
в
сказке,
даже
больше,
чем
дети,
Erwachsene
brauchen
Märchen,
sogar
mehr
als
Kinder,
Но
палитра
красок
так
скудна
на
яркие
цвета.
Aber
die
Farbpalette
ist
so
arm
an
leuchtenden
Farben.
И
пока
панельки
дополняют
лишь
серый
оттенок,
Und
während
Plattenbauten
nur
den
grauen
Farbton
ergänzen,
Привычка
не
показывать
чувств
уже
стала
инстинктом.
Ist
die
Gewohnheit,
keine
Gefühle
zu
zeigen,
schon
zum
Instinkt
geworden.
И
как
решить
нам
этот
ребус,
если
Und
wie
sollen
wir
dieses
Rätsel
lösen,
wenn
Каждый
из
нас
из
постоянной
вырос
в
переменную?
Jeder
von
uns
von
einer
Konstante
zu
einer
Variablen
herangewachsen
ist?
И
бесконечность
не
больше,
чем
символ
на
бумаге,
Und
Unendlichkeit
nicht
mehr
ist
als
ein
Symbol
auf
dem
Papier,
Но
в
твоих
руках,
и
кораблик
превратится
в
лайнер.
Aber
in
deinen
Händen
wird
das
Schiffchen
zum
Liner.
Через
угловатые
кольца
Сатурна
Durch
die
kantigen
Ringe
des
Saturn
Вдохни
в
себя
Млечный
Путь
поглубже,
Atme
die
Milchstraße
tiefer
ein,
Чтобы
сердце
забилось
в
ритм,
нечто
больший
чем
просто
пульс.
Damit
dein
Herz
im
Rhythmus
schlägt,
etwas
Größerem
als
nur
dem
Puls.
Ведь
только
так
этой
осенью
сможем
согреться.
Denn
nur
so
können
wir
uns
diesen
Herbst
wärmen.
Через
угловатые
кольца
Сатурна,
Durch
die
kantigen
Ringe
des
Saturn,
Вдохни
в
себя
млечный
путь
поглубже,
Atme
die
Milchstraße
tiefer
ein,
Чтобы
сердце
забилось
в
тот
же
ритм,
что
и
мое,
Damit
dein
Herz
im
selben
Rhythmus
schlägt
wie
meins,
Ведь
только
так
мой
кораблик
не
пойдёт
на
дно.
Denn
nur
so
wird
mein
Schiffchen
nicht
untergehen.
И
порою
кажется,
что
звёзд
не
бывает
на
небе.
Und
manchmal
scheint
es,
als
gäbe
es
keine
Sterne
am
Himmel.
Сколько
не
пришивай
ты
улыбку
- остаёшься
тенью,
Egal
wie
sehr
du
ein
Lächeln
aufnähst
– du
bleibst
ein
Schatten,
Из
недосказанных
фраз,
не
подобранных
слов.
Aus
unausgesprochenen
Sätzen,
nicht
gewählten
Worten.
И
уже
который
раз
ты
списан
жизнью
со
счетов.
Und
schon
zum
wiederholten
Mal
hat
das
Leben
dich
abgeschrieben.
И
как
решить
нам
этот
ребус,
если
Und
wie
sollen
wir
dieses
Rätsel
lösen,
wenn
Каждый
из
нас
из
постоянной
вырос
в
переменную?
Jeder
von
uns
von
einer
Konstante
zu
einer
Variablen
herangewachsen
ist?
И
бесконечность
не
больше,
чем
символ
на
бумаге,
Und
Unendlichkeit
nicht
mehr
ist
als
ein
Symbol
auf
dem
Papier,
Но
в
твоих
руках,
и
кораблик
превратится
в
лайнер.
Aber
in
deinen
Händen
wird
das
Schiffchen
zum
Liner.
Через
угловатые
кольца
Сатурна
Durch
die
kantigen
Ringe
des
Saturn
Вдохни
в
себя
Млечный
Путь
поглубже,
Atme
die
Milchstraße
tiefer
ein,
Чтобы
сердце
забилось
в
ритм,
нечто
больший
чем
просто
пульс.
Damit
dein
Herz
im
Rhythmus
schlägt,
etwas
Größerem
als
nur
dem
Puls.
Ведь
только
так
этой
осенью
сможем
согреться.
Denn
nur
so
können
wir
uns
diesen
Herbst
wärmen.
Через
угловатые
кольца
Сатурна,
Durch
die
kantigen
Ringe
des
Saturn,
Вдохни
в
себя
млечный
путь
поглубже,
Atme
die
Milchstraße
tiefer
ein,
Чтобы
сердце
забилось
в
тот
же
ритм,
что
и
мое,
Damit
dein
Herz
im
selben
Rhythmus
schlägt
wie
meins,
Ведь
только
так
мой
кораблик
не
пойдёт
на
дно.
Denn
nur
so
wird
mein
Schiffchen
nicht
untergehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: беликов валериан сергеевич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.