не умею любить (prod. by cyberwwway) -
Скилз
,
Alex Masht
перевод на немецкий
не умею любить (prod. by cyberwwway)
Ich kann nicht lieben (prod. by cyberwwway)
Я
не
чувствую
страх,
я
не
чувствую
боль!
Ich
fühle
keine
Angst,
ich
fühle
keinen
Schmerz!
Сколько
раз
объяснял
- не
умею
в
любовь.
Wie
oft
habe
ich
erklärt
- ich
kann
nicht
lieben.
Я
могу
говорить,
но
я
мертв
изнутри.
Ich
kann
sprechen,
aber
ich
bin
innerlich
tot.
Ты
мне
нравишься,
но
я
не
умею
любить.
Du
gefällst
mir,
aber
ich
kann
nicht
lieben.
Кто
ищет
вечное
- обретает
одиночество.
Wer
das
Ewige
sucht
- findet
Einsamkeit.
Каждую
косточку
насквозь
пропитает
пустота,
Jeden
Knochen
wird
die
Leere
durchdringen,
И
я
меняю
полюса
в
надежде
на
тождество,
Und
ich
wechsle
die
Pole
in
der
Hoffnung
auf
Übereinstimmung,
Но
вместо
этого
хребет
проломит
мне
весна.
Doch
stattdessen
bricht
mir
der
Frühling
das
Rückgrat.
Как
же
так?
очень
жаль
и
непонятно:
Wie
kann
das
sein?
Sehr
schade
und
unverständlich:
Как
же
взять
и
изменить
навсегда
скрижали
судьбы?
Wie
kann
man
den
Lauf
des
Schicksals
für
immer
ändern?
Когда
вместо
меча
и
лат
- помятая
пижама,
Wenn
statt
Schwert
und
Rüstung
- ein
zerknitterter
Schlafanzug
da
ist,
А
от
огня
в
глазах
твоих
как
всегда
простыл.
Und
vom
Feuer
in
deinen
Augen
bin
ich
wie
immer
erkaltet.
И
нет
больше
ни
тепла,
ни
уюта.
Und
es
gibt
keine
Wärme
mehr,
keine
Gemütlichkeit.
Родная,
прости,
что
опять
подвёл!
Liebste,
verzeih,
dass
ich
dich
wieder
enttäuscht
habe!
Но
как
известно
по
закону
Ньютона
-
Aber
wie
nach
Newtons
Gesetz
bekannt
ist
-
Нам
больше
нет
ни
капли
смысла
быть
вдвоём.
Hat
es
für
uns
keinen
Sinn
mehr,
zusammen
zu
sein.
Мы
не
умеем
в
любовь,
двоичный
код
не
изменить.
Wir
können
nicht
lieben,
der
Binärcode
lässt
sich
nicht
ändern.
Алгоритмы
давно
уже
за
нас
прописаны.
Die
Algorithmen
sind
längst
für
uns
geschrieben.
Мы
не
чувствуем
страх
и
не
чувствуем
боль,
Wir
fühlen
keine
Angst
und
fühlen
keinen
Schmerz,
И
все,
что
было
раньше
- это
просто
вымысел.
Und
alles,
was
früher
war
- ist
nur
Fiktion.
Я
не
чувствую
страх,
я
не
чувствую
боль!
Ich
fühle
keine
Angst,
ich
fühle
keinen
Schmerz!
Сколько
раз
объяснял
- не
умею
в
любовь.
Wie
oft
habe
ich
erklärt
- ich
kann
nicht
lieben.
Я
могу
говорить,
но
я
мертв
изнутри.
Ich
kann
sprechen,
aber
ich
bin
innerlich
tot.
Ты
мне
нравишься,
но
я
не
умею
любить.
Du
gefällst
mir,
aber
ich
kann
nicht
lieben.
Задержи
на
век
дыхание
своё,
Halte
deinen
Atem
für
ein
Jahrhundert
an,
Забудь,
кто
ты
есть,
и
ныряй
в
костёр.
Vergiss,
wer
du
bist,
und
spring
ins
Feuer.
Лучше
быть
ни
с
кем,
но
самим
собой.
Besser
mit
niemandem
sein,
aber
man
selbst.
Я
не
верю
в
их
Эдем,
я
не
верю
в
их
любовь.
Ich
glaube
nicht
an
ihr
Eden,
ich
glaube
nicht
an
ihre
Liebe.
Мы
играем
на
показ,
мы
играем
с
тобой
в
ложь,
Wir
spielen
für
die
Show,
wir
spielen
ein
falsches
Spiel,
Нас
сожрёт
тоска
и
боль,
наше
счастье
- силикон!
Sehnsucht
und
Schmerz
werden
uns
verschlingen,
unser
Glück
ist
Silikon!
Спецэффекты
мнимых
страз.
ты
- актриса,
я
- актёр!
Spezialeffekte
falscher
Strasssteine.
Du
bist
eine
Schauspielerin,
ich
bin
ein
Schauspieler!
Нас
свёл
вместе
наш
порок,
нас
свёл
вместе
дьявол-чёрт.
Unser
Laster
hat
uns
zusammengebracht,
der
Teufel
hat
uns
zusammengebracht.
Нет
здесь
ничего,
кроме
выгоды,
страсти.
Es
gibt
hier
nichts
außer
Vorteil,
Leidenschaft.
Нет
любви
здесь,
нет
людей,
нет,
нет,
нет
ни
капли.
Keine
Liebe
hier,
keine
Menschen,
nein,
nein,
kein
bisschen
davon.
Только
монстры,
что
друг
друга
разорвать
хотят
на
части.
Nur
Monster,
die
einander
in
Stücke
reißen
wollen.
Только
сентименты,
ложь
и
несчастья.
Nur
Sentimentalitäten,
Lüge
und
Unglück.
Я
не
верю!
я
не
верю!
я
не
верю
в
их
любовь.
Ich
glaube
nicht!
Ich
glaube
nicht!
Ich
glaube
nicht
an
ihre
Liebe.
Я
не
верю!
я
не
верю!
ваши
чувства
- силикон.
Ich
glaube
nicht!
Ich
glaube
nicht!
Eure
Gefühle
sind
Silikon.
Я
не
верю!
я
не
верю!
я
не
верю
в
их
любовь.
Ich
glaube
nicht!
Ich
glaube
nicht!
Ich
glaube
nicht
an
ihre
Liebe.
Я
не
верю!
я
не
верю!
пусть
всё
горит
огнём!
Ich
glaube
nicht!
Ich
glaube
nicht!
Soll
alles
in
Flammen
aufgehen!
Я
не
чувствую
страх,
я
не
чувствую
боль!
Ich
fühle
keine
Angst,
ich
fühle
keinen
Schmerz!
Сколько
раз
объяснял
- не
умею
в
любовь.
Wie
oft
habe
ich
erklärt
- ich
kann
nicht
lieben.
Я
могу
говорить,
но
я
мертв
изнутри.
Ich
kann
sprechen,
aber
ich
bin
innerlich
tot.
Ты
мне
нравишься,
но
я
не
умею
любить.
Du
gefällst
mir,
aber
ich
kann
nicht
lieben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: беликов валериан сергеевич, лаврентьев максим владиславович
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.