Я
не
жду,
что
ты
поймёшь.
Да
и
как?
Ich
erwarte
nicht,
dass
du
es
verstehst.
Wie
auch?
Язык
мой
— враг
мой,
врёт
издалека
Meine
Zunge
ist
mein
Feind,
lügt
aus
der
Ferne
Я
не
боюсь,
и
сдался
бы,
господа
Ich
fürchte
mich
nicht,
und
ich
würde
mich
ergeben,
Leute
Не
парюсь
и
не
корю
себя,
что
я
не
совладал
с
собой
Mache
mir
keine
Sorgen
und
werfe
mir
nicht
vor,
dass
ich
mich
nicht
beherrschen
konnte
Не
Феникс
Гамаюн
— предвестник
моих
страданий
Kein
Phönix
Gamayun
– Vorbote
meiner
Leiden
Диалог
окрылён?
Нет,
он
совсем
не
возрождаем
Ist
der
Dialog
beflügelt?
Nein,
er
ist
ganz
und
gar
nicht
wiederzubeleben
Слепо
верить
так
обидно.
Откровение
сопит
так
Blind
zu
glauben
ist
so
kränkend.
Die
Offenbarung
schnauft
so
Словно
и
не
было
никогда
бдений
Als
hätte
es
nie
Nachtwachen
gegeben
Пить
дать,
эта
сила
пропитана
поводом
Zum
Trinken
her,
diese
Kraft
ist
durchtränkt
von
einem
Anlass
Предназначений.
Так
просто
выдумать,
но
как
нам
Von
Bestimmungen.
So
einfach
auszudenken,
aber
wie
sollen
wir
Жить
после
этого?
Похер,
погнали
danach
leben?
Scheiß
drauf,
los
geht's
Перевернём
наоборот
разговор.
И
станет
Drehen
wir
das
Gespräch
um.
Und
es
wird
Пустослов
прецедентом
Der
Schwätzer
zum
Präzedenzfall
Дурака,
что
будет
правду-матку
рубить
топором,
а
Des
Dummkopfs,
der
die
reine
Wahrheit
mit
der
Axt
hauen
wird,
und
Кукловод-балагур
теперь
лицедей
там
Der
Puppenspieler-Spaßvogel
ist
jetzt
dort
der
Mime
Слышишь
неправильно,
брани
много,
яко
вина
Du
hörst
es
falsch,
viel
Schimpfen,
wie
Wein
Понемногу
из
погребов,
по
глотку,
и
на
променад
Nach
und
nach
aus
den
Kellern,
schluckweise,
und
auf
die
Promenade
Подышать,
да
послать
тех,
кто
мнит,
что
слово
не
играбельно
моё
Luft
schnappen,
ja,
und
die
zum
Teufel
schicken,
die
meinen,
mein
Wort
sei
nicht
spielbar
Постой,
да
налей-ка
мне
самогона
того
Warte,
ja
schenk
mir
mal
von
dem
Selbstgebrannten
ein
Самого,
самого,
самого
дорогого.
Не
ссы!
Dem
aller-,
aller-,
allerbesten.
Hab
keine
Schiss!
Мошна
развязана
тут,
как
и
мой
язык
Der
Geldbeutel
ist
hier
locker,
genau
wie
meine
Zunge
Калейдоскоп
событий
провожал
меня
в
даль
Ein
Kaleidoskop
von
Ereignissen
begleitete
mich
in
die
Ferne
Угол
обзора
правды
менялся
там,
коли
нас
Der
Blickwinkel
der
Wahrheit
änderte
sich
dort,
wenn
man
uns
Аж
лет
на
сто
забыть
хотели,
али
тогда
Ganze
hundert
Jahre
vergessen
wollte,
oder
damals
Когда
под
градусом
атмосфера
накалена
Wenn
die
Atmosphäre
aufgeheizt
ist
Я
не
боюсь,
и
сдался
бы,
господа
Ich
fürchte
mich
nicht,
und
ich
würde
mich
ergeben,
Leute
Не
парюсь
и
не
корю
себя,
что
я
не
совладал
с
собой
Mache
mir
keine
Sorgen
und
werfe
mir
nicht
vor,
dass
ich
mich
nicht
beherrschen
konnte
Нефеникс
Гамаюн
— предвестник
моих
страданий
Nicht-Phönix
Gamayun
– Vorbote
meiner
Leiden
Диалог
окрылён?
Нет,
он
совсем
не
возрождаем
Ist
der
Dialog
beflügelt?
Nein,
er
ist
ganz
und
gar
nicht
wiederzubeleben
Злость,
прикрой
меня
и
постирония
Zorn,
deck
mich
und
Postironie
Да,
бросьте,
вроде
я,
легко
вывел
из
крови
яд
Ach,
kommt
schon,
scheinbar
habe
ich,
leicht
das
Gift
aus
dem
Blut
entfernt
И
больше,
заметьте
люд
честной,
что
я
не
грубиян
Und
außerdem,
bemerkt,
ehrliches
Volk,
dass
ich
kein
Grobian
bin
Этого
мало,
валом
обмана
было,
не
волновало
твою
голову,
тогда
это,
полагаю
Das
ist
wenig,
massenhaft
Betrug
gab
es,
kümmerte
deinen
Kopf
nicht,
damals,
nehme
ich
an
Нет,
я
знаю,
не
подарок
я,
знаю,
что
книга
тайн
Nein,
ich
weiß,
ich
bin
kein
Geschenk,
weiß,
dass
ein
Buch
der
Geheimnisse
Голова
моя,
прямо,
как
дом
советов.
Не
достанет
mein
Kopf
ist,
direkt
wie
das
Haus
der
Räte.
Es
reicht
nicht
heran
До
нужной
полки
любой
"Мортириканец"
an
das
nötige
Regal
jeder
"Mortirikanets"
Но
уважьте
старика,
небогатого
до
регалий
Aber
erweist
dem
Alten
Ehre,
der
nicht
reich
an
Insignien
ist
Тщетны
попытки
общения
с
народом
Vergeblich
sind
die
Versuche
der
Kommunikation
mit
dem
Volk
Как
в
притче
с
пастухом
и
волками,
тут
веры
нет
Wie
in
der
Fabel
vom
Hirten
und
den
Wölfen,
hier
gibt
es
keinen
Glauben
Зачем
между
делом
лукавил
я?
Для
кого
там?
Warum
war
ich
nebenbei
verschlagen?
Für
wen
denn
dort?
Для
тех,
кто
считал,
что
волки
в
сказках
только,
или
на
письме
Für
die,
die
dachten,
Wölfe
gäbe
es
nur
in
Märchen,
oder
auf
dem
Papier
Калейдоскоп
событий
провожал
меня
в
даль
Ein
Kaleidoskop
von
Ereignissen
begleitete
mich
in
die
Ferne
Угол
обзора
правды
менялся
там,
коли
нас
Der
Blickwinkel
der
Wahrheit
änderte
sich
dort,
wenn
man
uns
Аж
лет
на
сто
забыть
хотели,
али
тогда
Ganze
hundert
Jahre
vergessen
wollte,
oder
damals
Когда
под
градусом
атмосфера
накалена
Wenn
die
Atmosphäre
aufgeheizt
ist
Я
не
боюсь,
и
сдался
бы,
господа
Ich
fürchte
mich
nicht,
und
ich
würde
mich
ergeben,
Leute
Не
парюсь
и
не
корю
себя,
что
я
не
совладал
с
собой
Mache
mir
keine
Sorgen
und
werfe
mir
nicht
vor,
dass
ich
mich
nicht
beherrschen
konnte
Нефеникс
Гамаюн
— предвестник
моих
страданий
Nicht-Phönix
Gamayun
– Vorbote
meiner
Leiden
Диалог
окрылён?
Нет,
он
совсем
не
возрождаем
Ist
der
Dialog
beflügelt?
Nein,
er
ist
ganz
und
gar
nicht
wiederzubeleben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: швецов станислав игоревич
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.