Мовчати -
Скрябін
перевод на английский
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
& Білик
- Мовчати
& Bilyk
- To
Be
Silent
Давай
виключим
світло
і
будем
мовчати
Let's
turn
off
the
light
and
just
be
silent
Про
то,
шо
не
можна
словами
сказати,
About
things
words
cannot
express,
Не
можна
писати,
неможливо
зіграти,
Cannot
be
written,
impossible
to
play,
А
тільки
мовчати,
тихенько
мовчати.
But
only
to
be
silent,
quietly
silent.
Давай
мовчати
про
то,
шо
дівчати
Let's
be
silent
about
what
girls
Не
вміють
сховати,
не
можуть
спати.
Cannot
hide,
cannot
sleep
through.
Давай
про
мене
і
про
тебе
мовчати,
Let's
be
silent
about
me
and
you,
Мовчати,
аж
поки
не
захочем
кричати.
Silent,
until
we
want
to
scream.
Місяць
впав,
темно
в
кімнаті.
The
moon
has
fallen,
it's
dark
in
the
room.
Як
добре,
що
ти
навчилась
мовчати,
How
good
that
you
learned
to
be
silent,
Про
то,
шо
ніколи
не
змогла
би
збрехати.
About
what
you
could
never
lie
about.
Про
то,
шо
ніколи
мені
не
спитатись.
About
what
I
could
never
ask.
Ми
будем
з
тобою
у
ліжку
лежати,
We
will
lie
in
bed
together,
Лежати,
як
сніг
– водою
стікати.
Lie
like
snow
- melting
into
water.
Ми
будемо
жадно
свої
сльози
ковтати,
We
will
eagerly
swallow
our
tears,
А
з
ними
слова,
яких
не
сказати.
And
with
them,
the
words
that
cannot
be
said.
Давай
помовчу
тобі
просто
на
вушко,
Let
me
whisper
quietly
in
your
ear,
Холодною
стала
чайова
кружка.
The
teacup
has
become
cold.
А
ми
ще
маєм,
про
шо
помовчати...
And
we
still
have
things
to
be
silent
about...
А
ми
ще
маєм,
про
шо
полежати...
And
we
still
have
things
to
lie
about...
Як
світло
проб'ється
через
наші
штори,
When
the
light
breaks
through
our
curtains,
Ми
знову
з
тобою,
як
всі
заговорим.
We
will
talk
again,
like
everyone
else.
А
поки
ше
темно
є
в
нашій
кімнаті,
But
while
it's
still
dark
in
our
room,
Давай
з
тобою
будем
просто...
Let's
just
be...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.