Мой
конёк
скок-поскок
Mein
Schlittschuh,
hopp,
hopp,
hopp
Режет
лёд,
словно
алмаз
Schneidet
das
Eis,
wie
ein
Diamant
Верный
знак
— будет
синяк
Ein
sicheres
Zeichen
– es
gibt
einen
blauen
Fleck
Значит
жизнь
не
напрасна
Das
heißt,
das
Leben
ist
nicht
umsonst
Я
скольжу
и
твержу
Ich
gleite
und
sag'
mir
vor
Про
себя,
как
заклятье:
Leise,
wie
einen
Zauberspruch:
Помни:
шайба
не
игрушка,
Denk
dran:
Der
Puck
ist
kein
Spielzeug,
Это
маленькая
мушка
Er
ist
eine
kleine
Fliege
На
суровой
ледяной
щеке.
Auf
der
rauen
eisigen
Wange.
Вот
лечу,
но
молчу
Hier
fliege
ich,
aber
schweige
Хоть
плечу
больно
очень
Obwohl
die
Schulter
sehr
weh
tut
Добрый
знак
— будет
синяк
Ein
gutes
Zeichen
– es
gibt
einen
blauen
Fleck
Но
зато
счёт
размочим
Aber
dafür
eröffnen
wir
den
Spielstand
Силы
ёк
лишь
конёк
Die
Kräfte
schwinden,
nur
der
Schlittschuh
Подо
мной
напевает:
Unter
mir
singt:
Помни:
шайба
не
игрушка,
Denk
dran:
Der
Puck
ist
kein
Spielzeug,
Это
маленькая
мушка
Er
ist
eine
kleine
Fliege
На
суровой
ледяной
щеке
Auf
der
rauen
eisigen
Wange
На
суровой
ледяной
щеке
Auf
der
rauen
eisigen
Wange
Шея
болит,
будет
буллит
Der
Nacken
schmerzt,
es
gibt
einen
Penalty
Поделом,
так
им
и
надо!
Geschieht
ihnen
recht,
das
haben
sie
verdient!
Я
иссяк,
но
мой
синяк
Ich
bin
erschöpft,
aber
mein
blauer
Fleck
Он
блестит
как
награда
Er
glänzt
wie
eine
Belohnung
Он
горит,
он
бодрит,
Er
brennt,
er
muntert
auf,
Значит
рядом
победа!
Das
heißt,
der
Sieg
ist
nah!
Помни:
шайба
не
игрушка,
Denk
dran:
Der
Puck
ist
kein
Spielzeug,
Это
маленькая
мушка
Er
ist
eine
kleine
Fliege
На
суровой
ледяной
щеке
Auf
der
rauen
eisigen
Wange
Помни:
шайба
не
игрушка,
Denk
dran:
Der
Puck
ist
kein
Spielzeug,
Это
маленькая
мушка
Er
ist
eine
kleine
Fliege
На
суровой
ледяной
щеке
Auf
der
rauen
eisigen
Wange
На
суровой
ледяной
щеке
Auf
der
rauen
eisigen
Wange
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marina Landa, Sergej Vasilev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.