Доченьку
Иванову
за
чёртом
бегала
Ivanovs
Töchterchen
lief
dem
Teufel
nach
Красна
девица
венки
плела
Das
schöne
Mädchen
flocht
Kränze
Песни
и
ягоды,
чёрные
яхонты
Lieder
und
Beeren,
schwarze
Saphire
Золотоглазому
принесла
Brachte
sie
dem
Goldäugigen
dar
Ай,
ты
не
буди
лихо
из
лесу
иди
тихо
Ei,
wecke
das
Likho
nicht,
geh
leise
aus
dem
Wald
Не
оборачивайся,
не
дыши
Dreh
dich
nicht
um,
atme
nicht
Нужно
торопиться,
чтоб
не
расплатиться
Man
muss
sich
beeilen,
um
nicht
zu
bezahlen
С
лесом
зачарованным
частью
души
Mit
einem
Teil
der
Seele
an
den
verwunschenen
Wald
Выпьешь
из
колодца
— встанет
чёрно
солнце
Trinkst
du
aus
dem
Brunnen
– geht
die
schwarze
Sonne
auf
Станет
цветами
ночь
полным
полна
Wird
die
Nacht
ganz
voll
von
Blumen
sein
Папоротник
цветёт,
да
у
дурных
болот
Der
Farn
blüht,
ja,
bei
den
üblen
Sümpfen
Будет
таращиться
— смотри
в
глаза
Wird
er
starren
– schau
ihm
in
die
Augen
Где
же
заветный
цвет,
что
цветёт
раз
в
сто
лет
Wo
ist
die
ersehnte
Blüte,
die
einmal
in
hundert
Jahren
blüht
Что
красным
молодцем
не
оборотится?
Die
sich
nicht
in
einen
schönen
Burschen
verwandelt?
Где
же
тебя
найти?
Мне
уже
не
уйти
Wo
finde
ich
dich
nur?
Ich
kann
schon
nicht
mehr
fort
Кто
в
лес
ушёл
— уже
не
воротится
Wer
in
den
Wald
ging
– kehrt
nicht
mehr
zurück
Ай,
ты
не
буди
лихо,
из
лесу
иди
тихо
Ei,
wecke
das
Likho
nicht,
geh
leise
aus
dem
Wald
Не
оборачивайся,
не
дыши
Dreh
dich
nicht
um,
atme
nicht
Нужно
торопиться,
чтоб
не
расплатиться
Man
muss
sich
beeilen,
um
nicht
zu
bezahlen
С
лесом
зачарованным
частью
души
Mit
einem
Teil
der
Seele
an
den
verwunschenen
Wald
Лихо
развесёлое
носится
над
сёлами
Das
übermütige
Likho
schwebt
über
den
Dörfern
Манит
и
дурманит
страшный
цветок
Die
schreckliche
Blume
lockt
und
betört
Охнула
сорвала,
стала
как
снег
бела
Seufzte,
pflückte
sie,
wurde
weiß
wie
Schnee
А
добрый
молодец
— чёрный
как
чёрт
Und
der
gute
Bursche
– schwarz
wie
der
Teufel
Ай
была
девица,
стала
метелица
Ei,
war
ein
Mädchen,
wurde
ein
Schneesturm
Песенка
звонкая
замерла
Das
helle
Liedchen
erstarrte
Горе
разудалое
в
злую
ночь
Купалову
Tollkühnes
Leid
in
der
bösen
Kupala-Nacht
В
чаще
зачарованной
ты
нашла
Hast
du
im
verwunschenen
Dickicht
gefunden
Ай,
ты
не
буди
лихо,
из
лесу
иди
тихо
Ei,
wecke
das
Likho
nicht,
geh
leise
aus
dem
Wald
Не
оборачивайся,
не
дыши
Dreh
dich
nicht
um,
atme
nicht
Нужно
торопиться,
чтоб
не
расплатиться
Man
muss
sich
beeilen,
um
nicht
zu
bezahlen
С
лесом
зачарованным
частью
души
Mit
einem
Teil
der
Seele
an
den
verwunschenen
Wald
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: валерия хорриган, илья гаврилов, дмитрий камашев, павел лопатин, диана гареева, полина филатова
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.