Совергон - Устал - перевод текста песни на немецкий

Устал - Совергонперевод на немецкий




Устал
Müde
Кажется, устал. У меня солнце на плечах
Scheine müde zu sein. Ich habe die Sonne auf meinen Schultern
Я его не уроню, ведь я тебе пообещал
Ich werde sie nicht fallen lassen, denn ich habe es dir versprochen
Не остановиться, лишь единожды начав
Nicht aufzuhören, wenn ich einmal angefangen habe
Думать о Вселенной и не думать о вещах
An das Universum zu denken und nicht an materielle Dinge
Я пеcни отдам на листах, можешь их бросить в костёр
Ich gebe die Lieder auf Blättern, du kannst sie ins Feuer werfen
Глянь, как красиво искрят, дети приходят в восторг
Schau, wie schön sie funkeln, die Kinder sind begeistert
Слово приносит тепло, но слово не кинешь на стол
Ein Wort bringt Wärme, aber ein Wort kann man nicht auf den Tisch legen
Кажется, солнце взошло и нам уже не надо слов
Es scheint, die Sonne ist aufgegangen und wir brauchen keine Worte mehr
Звёздочки в глазах и наковальня над башкой
Sternchen in den Augen und ein Amboss über dem Kopf
Много написал, но только ты не веришь в слог
Viel geschrieben, aber du glaubst nicht an den Vers
Нужно дело доказать, нужен повод наказать
Man muss die Tat beweisen, braucht einen Grund zu bestrafen
Танцевать на глазах и украсить их фасад
Vor den Augen tanzen und ihre Fassade schmücken
Я, кажется, устал. У меня солнце на плечах
Ich scheine müde zu sein. Ich habe die Sonne auf meinen Schultern
Я его не уроню, ведь я тебе пообещал
Ich werde sie nicht fallen lassen, denn ich habe es dir versprochen
Не остановиться, лишь единожды начав
Nicht aufzuhören, wenn ich einmal angefangen habe
Думать о Вселенной и не думать о
An das Universum zu denken und nicht an...
Не заменил струну, не продал синтезатор
Habe die Saite nicht gewechselt, den Synthesizer nicht verkauft
Верю, что могу, но слёзы копятся в пазухах
Glaube, dass ich es kann, aber Tränen sammeln sich in meinen Taschen
А на улице пасмурно, пусть плачет мой город
Und draußen ist es trüb, lass meine Stadt weinen
Ты чихала от насморка, я забуду твой голос
Du hast vom Schnupfen geniest, ich werde deine Stimme vergessen
Моей юности восток и твоей скромности покой
Der Osten meiner Jugend und die Ruhe deiner Bescheidenheit
Твои шрамы на руках и мои строки над тобой
Deine Narben auf den Händen und meine Zeilen über dir
Наши взгляды сквозь толпу, твоя вечная печаль
Unsere Blicke durch die Menge, deine ewige Trauer
Всё ещё люблю, ведь я тебе пообещал
Ich liebe dich immer noch, denn ich habe es dir versprochen
Басота и нищета. К чему бандит этой принцессе?
Abschaum und Armut. Wozu braucht dieser Bandit eine Prinzessin?
Он ошибок насчитал. Их хватит для холодной мести
Er hat Fehler gezählt. Sie reichen für eine kalte Rache
Вот последний реверанс, слова коснутся мягче кисти
Hier ist die letzte Verbeugung, Worte werden sanfter berühren als ein Pinsel
Это песня не о нас, но всё-таки о личном
Dieses Lied handelt nicht von uns, aber dennoch von etwas Persönlichem
Я расстроил многих, но есть и другое мнение
Ich habe viele enttäuscht, aber es gibt auch eine andere Meinung
Идущий по дороге не учёл немного времени
Der Wanderer auf dem Weg hat die Zeit nicht ganz berücksichtigt
Оставил наследство, но по пути порвал крыло
Hat ein Erbe hinterlassen, aber unterwegs einen Flügel zerrissen
Я сделал твоё детство, только потерял своё
Ich habe deine Kindheit geschaffen, nur meine eigene verloren
Я, кажется, устал. У меня солнце на плечах
Ich scheine müde zu sein. Ich habe die Sonne auf meinen Schultern
Я его не уроню, ведь я тебе пообещал
Ich werde sie nicht fallen lassen, denn ich habe es dir versprochen
Не остановиться, лишь единожды начав
Nicht aufzuhören, wenn ich einmal angefangen habe
Думать о Вселенной и не думать о вещах
An das Universum zu denken und nicht an materielle Dinge
Кажется, устал. У меня солнце на плечах
Scheine müde zu sein. Ich habe die Sonne auf meinen Schultern
Я его не уроню, ведь я тебе пообещал
Ich werde sie nicht fallen lassen, denn ich habe es dir versprochen
Не остановиться, лишь единожды начав
Nicht aufzuhören, wenn ich einmal angefangen habe
Думать о Вселенной и не думать о вещах
An das Universum zu denken und nicht an materielle Dinge





Авторы: цыркунов михаил юрьевич


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.