Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Чому
плачеш
ти
Warum
weinst
du?
Що
тобі
болить?
Was
schmerzt
dich?
Прошу
перестань
бо
не
виношу
твоїх
сліз
Bitte
hör
auf,
denn
ich
ertrage
deine
Tränen
nicht.
Звідки
ці
сліди
Woher
kommen
diese
Spuren?
Чи
на
руках
ховаєш
своїх
спогадів
рубці?
Verbirgst
du
auf
deinen
Armen
Narben
deiner
Erinnerungen?
Я
поцілую
твої
рани
Ich
werde
deine
Wunden
küssen.
Біль
це
пропуск
до
нірвани
- говорила
ти
Schmerz
ist
der
Weg
ins
Nirwana
– sagtest
du.
Танці
леза
по
зап'ястях
Tänze
der
Klinge
auf
den
Handgelenken.
Без
шрамів
не
буває
щастя
Ohne
Narben
gibt
es
kein
Glück.
Без
шрамів
не
буває
щастя
Ohne
Narben
gibt
es
kein
Glück.
Хтось
мені
казав
Jemand
sagte
mir,
Щоб
ти
не
робив
Was
auch
immer
du
tust,
Як
би
не
старався
та
житя
Wie
sehr
du
dich
auch
anstrengst,
das
Leben
Зґвалтує
всіх
vergewaltigt
alle.
І
тільки
но
коли
Und
erst
wenn
Ти
відпустиш
це
du
es
loslässt,
Затягнуться
шрами,
ну,
а
доти
кожен
день
verheilen
die
Narben,
aber
bis
dahin,
jeden
Tag,
Цілуватиму
я
рани
werde
ich
deine
Wunden
küssen.
Біль
це
пропуск
до
нірвани
- знову
скажеш
ти
Schmerz
ist
der
Weg
ins
Nirwana
– wirst
du
wieder
sagen.
Танці
леза
по
зап'ястях
Tänze
der
Klinge
auf
den
Handgelenken.
Без
шрамів
не
буває
щастя
Ohne
Narben
gibt
es
kein
Glück.
Без
шрамів
не
буває
щастя
Ohne
Narben
gibt
es
kein
Glück.
Бо
кого
б
ти
не
кохав
Denn
wen
auch
immer
du
liebst,
Куди
би
ти
не
йшов
Wohin
du
auch
gehst,
Чого
б
ти
не
бажав
Was
auch
immer
du
dir
wünschst,
Знову
знову
й
знов
immer
und
immer
wieder.
Чого
б
ти
не
чекав
Worauf
du
auch
wartest,
Який
б
не
приняв
бій
Welchen
Kampf
du
auch
annimmst,
І
де
би
ти
не
був
Und
wo
immer
du
bist,
Життя
поранить
усіх
Das
Leben
wird
alle
verletzen.
Це.
життя.
Поранить.
всіх
Das.
Leben.
Verletzt.
Alle.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр андреевич павлов, артур романович зубарев
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.