Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
У райськім саду ("Яворина" пам'яті Народного артиста України Н.Яремчука)
Im Paradiesgarten ("Ahorn" zum Gedenken an den Volkskünstler der Ukraine N. Jaremtschuk)
Я
на
світі
прожив,
наче
спалах
зорі
на
світанні,
Ich
habe
auf
dieser
Welt
gelebt
wie
ein
Lichtstrahl
im
Morgengrauen,
Наче
крапля
роси,
наче
крик
журавля
- тільки
мить.
Wie
ein
Tautropfen,
wie
der
Schrei
eines
Kranichs
– nur
einen
Augenblick.
Я
не
вірив
ніяк,
що
й
до
мене
прийде
день
останній,
Ich
wollte
nicht
glauben,
dass
auch
mein
letzter
Tag
kommen
würde,
І
в
жертовнім
вогні
моє
серце
на
попіл
згорить.
Und
dass
mein
Herz
im
Opferfeuer
zu
Asche
verbrennt.
Я
ж
так
щедро
кохав,
я
ж
так
вірив
у
зорі
і
очі,
Ich
liebte
so
reich,
ich
glaubte
so
fest
an
die
Sterne
und
deine
Augen,
І
душею
своєю
я
вас,
як
умів,
причащав.
Und
mit
meiner
Seele
habe
ich
euch,
wie
ich
konnte,
gesegnet.
Але
видно
Господь
мені
краще
життя
напророчив,
Doch
wohl
hat
der
Herr
mir
ein
besseres
Leben
vorhergesagt,
І
до
себе
забрав,
щоб
у
райськім
саду
я
співав.
Und
mich
zu
sich
genommen,
damit
ich
im
Paradiesgarten
singe.
На
могилі
моїй
посадіть
молоду
яворину,
Pflanzt
einen
jungen
Ahorn
auf
mein
Grab,
І
не
плачте
за
мною,
за
мною
заплаче
рідня.
Und
weint
nicht
um
mich,
um
mich
wird
die
Familie
weinen.
Я
любив
вас
усіх,
та
найбільше
любив
Україну,
Ich
habe
euch
alle
geliebt,
doch
am
meisten
liebte
ich
die
Ukraine,
Певно,
в
цьому
і
є
та
найважча
провина
моя.
Wahrscheinlich
liegt
darin
meine
schwerste
Schuld.
На
могилі
моїй
посадіть
молоду
яворину,
Pflanzt
einen
jungen
Ahorn
auf
mein
Grab,
І
не
плачте
за
мною,
за
мною
заплаче
рідня.
Und
weint
nicht
um
mich,
um
mich
wird
die
Familie
weinen.
Я
любив
вас
усіх,
та
найбільше
любив
Україну,
Ich
habe
euch
alle
geliebt,
doch
am
meisten
liebte
ich
die
Ukraine,
Певно,
в
цьому
і
є
та
найважча
провина
моя.
Wahrscheinlich
liegt
darin
meine
schwerste
Schuld.
Хай
душа
переселиться
в
дивний
той
рай
потойбічний,
Möge
meine
Seele
in
dieses
wundersame
jenseitige
Paradies
ziehen,
Де
таких,
як
і
я,
назліталася
ціла
сім'я.
Wohin
so
viele
wie
ich,
eine
ganze
Familie,
geflogen
sind.
Тільки
нащо
мені
ті
блаженства
розкішні
і
вічні,
Doch
wozu
brauche
ich
diese
ewigen,
üppigen
Wonnen,
Як
мені
не
всміхнеться
донька
- сиротинка
моя.
Wenn
mir
meine
Tochter
– mein
Waisenkind
– nicht
zulächelt.
У
далеких
світах
якось
раптом
усе
я
покину,
In
fernen
Welten
werde
ich
alles
plötzlich
verlassen,
Бо
ввійде
мені
в
душу
сльозиною
і
чебрецем,
Denn
es
dringt
in
meine
Seele
als
Träne
und
Thymian,
І
додому
хоч
вітром,
хоч
променем
сонця
полину,
Und
werde
heimkehren,
sei
es
als
Wind
oder
Sonnenstrahl,
І
легенько
війну
над
твоїм,
Україно,
лицем.
Und
sanft
über
dein
Gesicht
streichen,
Ukraine.
На
могилі
моїй
посадіть
молоду
яворину,
Pflanzt
einen
jungen
Ahorn
auf
mein
Grab,
І
не
плачте
за
мною,
за
мною
заплаче
рідня.
Und
weint
nicht
um
mich,
um
mich
wird
die
Familie
weinen.
Я
любив
вас
усіх,
та
найбільше
любив
Україну,
Ich
habe
euch
alle
geliebt,
doch
am
meisten
liebte
ich
die
Ukraine,
Певно,
в
цьому
і
є
та
найважча
провина
моя.
Wahrscheinlich
liegt
darin
meine
schwerste
Schuld.
На
могилі
моїй
посадіть
молоду
яворину,
Pflanzt
einen
jungen
Ahorn
auf
mein
Grab,
І
не
плачте
за
мною,
за
мною
заплаче
рідня.
Und
weint
nicht
um
mich,
um
mich
wird
die
Familie
weinen.
Я
любив
вас
усіх,
та
найбільше
любив
Україну,
Ich
habe
euch
alle
geliebt,
doch
am
meisten
liebte
ich
die
Ukraine,
Певно,
в
цьому
і
є
та
найважча
провина
моя.
Wahrscheinlich
liegt
darin
meine
schwerste
Schuld.
На
могилі
моїй
посадіть
молоду
яворину,
Pflanzt
einen
jungen
Ahorn
auf
mein
Grab,
І
не
плачте
за
мною,
за
мною
заплаче
рідня.
Und
weint
nicht
um
mich,
um
mich
wird
die
Familie
weinen.
Я
любив
вас
усіх,
та
найбільше
любив
Україну,
Ich
habe
euch
alle
geliebt,
doch
am
meisten
liebte
ich
die
Ukraine,
Певно,
в
цьому
і
є
та
найважча
провина
моя.
Wahrscheinlich
liegt
darin
meine
schwerste
Schuld.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: с. гіга
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.