Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Біля
озера
у
літню
ніч
Am
See
in
einer
Sommernacht
Ми
були
з
тобою
віч-на-віч,
Waren
wir
allein,
du
und
ich,
Цілувались
під
зорями
ми,
Wir
küssten
uns
unter
den
Sternen,
Били
лебеді
поруч
крильми,
Schwäne
schlugen
neben
uns
mit
den
Flügeln,
І
несла
понад
світом
луна,
Und
das
Echo
trug
es
über
die
Welt,
І
у
мене
кохана
одна.
Und
ich
habe
nur
eine
Geliebte.
Хлюпотіла
тихенько
вода,
Leise
plätscherte
das
Wasser,
Що
для
нас
і
біда
- не
біда.
Dass
für
uns
auch
Leid
kein
Leid
ist.
Цей
сон,
цей
сон
Dieser
Traum,
dieser
Traum
Мені
щоночі
сниться.
Träume
ich
jede
Nacht.
Крізь
сон,
крізь
сон
Durch
den
Traum,
durch
den
Traum
Вона
мені
сміється.
Lächelt
sie
mir
zu.
Цей
сон,
цей
сон
Dieser
Traum,
dieser
Traum
Мене
не
покидає.
Verlässt
mich
nicht.
Любов,
о
сон,
Die
Liebe,
oh
Traum,
Вона
мене
кохає.
Sie
liebt
mich.
Біля
озера
знову
ідем,
Wieder
gehen
wir
am
See
entlang,
Та
у
серці
моїм
тихий
щем
Doch
in
meinem
Herzen
ist
leiser
Kummer
Зірка
в
небі
нічна
дoгора,
Der
Nachtstern
am
Himmel
verglüht,
Розставання
приходить
пора.
Die
Zeit
des
Abschieds
kommt.
А
благання
моє:
Зупинись!
Aber
meine
Bitte:
Bleib
stehen!
Лебедята
підняли
у
вись.
Die
jungen
Schwäne
erhoben
sich
in
die
Höh'.
І
бере
нас
розлука
в
полон,
Und
die
Trennung
nimmt
uns
gefangen,
А
вночі
ти
приходиш,
мій
сон.
Doch
nachts
kommst
du,
mein
Traum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: степан гіга, анатолій фіглюк
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.