Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Біля
озера
у
літню
ніч
By
the
lake
on
that
summer
night
Ми
були
з
тобою
віч-на-віч,
We
were
facing
one
another,
Цілувались
під
зорями
ми,
We
kissed
beneath
the
starlight,
Били
лебеді
поруч
крильми,
The
swans
flapped
their
wings
nearby,
І
несла
понад
світом
луна,
And
an
echo
carried
over
the
world,
І
у
мене
кохана
одна.
And
to
me,
my
love,
there
is
only
you.
Хлюпотіла
тихенько
вода,
The
water
lapped
softly
Що
для
нас
і
біда
- не
біда.
And
trouble
was
no
trouble
to
us.
Цей
сон,
цей
сон
This
dream,
Мені
щоночі
сниться.
I
dream
it
every
night.
Крізь
сон,
крізь
сон
In
my
dreams,
Вона
мені
сміється.
You
smile
at
me.
Цей
сон,
цей
сон
This
dream,
Мене
не
покидає.
It
never
leaves
me.
Любов,
о
сон,
My
love,
my
dream,
Вона
мене
кохає.
You
love
me.
Біля
озера
знову
ідем,
By
the
lake,
we
walk
again
Та
у
серці
моїм
тихий
щем
But
in
my
heart,
there
is
a
silent
ache.
Зірка
в
небі
нічна
дoгора,
The
star
in
the
night
sky
is
fading,
Розставання
приходить
пора.
The
time
for
parting
is
coming.
А
благання
моє:
Зупинись!
But
my
plea
is:
"Stay!"
Лебедята
підняли
у
вись.
The
cygnets
take
to
the
sky.
І
бере
нас
розлука
в
полон,
And
separation
takes
us
captive,
А
вночі
ти
приходиш,
мій
сон.
But
at
night,
you
come
to
me,
my
dream.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: степан гіга, анатолій фіглюк
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.