Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ми
жили
собі,
не
знаючи
горя
Wir
lebten
vor
uns
hin,
ohne
Sorgen,
Сонцю
раділи,
купались
у
морі
freuten
uns
an
der
Sonne,
badeten
im
Meer,
Не
знали
біди,
війни
не
чекали
kannten
kein
Leid,
erwarteten
keinen
Krieg.
Як
бути
щасливими?
У
вас
не
питали!
Wie
man
glücklich
ist?
Haben
wir
euch
nicht
gefragt!
А
ви
нас
братами
колись
називали
Und
ihr
nanntet
uns
einst
Brüder,
А
так
получилось,що
ви
— йобнутий
брат
aber
es
stellte
sich
heraus,
dass
du
ein
verrückter
Bruder
bist.
І
в
гості,
відверто,
ми
вас
не
чекали
Und
ehrlich
gesagt,
haben
wir
euch
nicht
zu
Besuch
erwartet.
Ну
як
вам
пояснити,
не
вживаючи
мат?
Wie
soll
man
euch
das
erklären,
ohne
zu
fluchen?
Кацапи,
а
чому
ми
вас
маєм
питати,
як
жити
на
власній
землі?!
Katzapen,
warum
sollten
wir
euch
fragen,
wie
wir
auf
unserem
eigenen
Land
leben
sollen?!
І
хочеться
дуже
сказати:
Нахуй
ідіть,
москалі!
Und
man
möchte
am
liebsten
sagen:
Verpisst
euch,
Moskalis!
А
чому
ми
вас
маєм
питати,
як
жити
на
власній
землі?!
Warum
sollten
wir
euch
fragen,
wie
wir
auf
unserem
eigenen
Land
leben
sollen?!
І
хочеться
дуже
сказати:
Нахуй
ідіть,
москалі!
Und
man
möchte
am
liebsten
sagen:
Verpisst
euch,
Moskalis!
Як
придурок
сусід,
треба
жити
на
стрьомі
Wie
bei
einem
verrückten
Nachbarn,
muss
man
immer
auf
der
Hut
sein.
А
тут
сотні
мільйонів
дурних,
божевільних
Aber
hier
sind
es
hunderte
Millionen
Verrückter,
Wahnsinniger.
Визволяти
зібралися
нас,
непокорних
Sie
sind
gekommen,
um
uns
Unbeugsame
zu
befreien.
А
як
можуть
раби
визволяти
вільних?
Aber
wie
können
Sklaven
die
Freien
befreien?
Кацапи,
а
чому
ми
вас
маєм
питати,
як
жити
на
власній
землі?!
Katzapen,
warum
sollten
wir
euch
fragen,
wie
wir
auf
unserem
eigenen
Land
leben
sollen?!
І
хочеться
дуже
сказати:
Нахуй
ідіть,
москалі!
Und
man
möchte
am
liebsten
sagen:
Verpisst
euch,
Moskalis!
А
чому
ми
вас
маєм
питати,
як
жити
на
власній
землі?!
Warum
sollten
wir
euch
fragen,
wie
wir
auf
unserem
eigenen
Land
leben
sollen?!
І
хочеться
дуже
сказати:
Нахуй
ідіть,
москалі!
Und
man
möchte
am
liebsten
sagen:
Verpisst
euch,
Moskalis!
Кацапи,
а
чому
ми
вас
маєм
питати,
як
жити
на
власній
землі?!
Katzapen,
warum
sollten
wir
euch
fragen,
wie
wir
auf
unserem
eigenen
Land
leben
sollen?!
І
хочеться
дуже
сказати:
Нахуй
ідіть,
москалі!
Und
man
möchte
am
liebsten
sagen:
Verpisst
euch,
Moskalis!
А
чому
ми
вас
маєм
питати,
як
жити
на
власній
землі?!
Warum
sollten
wir
euch
fragen,
wie
wir
auf
unserem
eigenen
Land
leben
sollen?!
І
хочеться
дуже
сказати:
Нахуй
ідіть!
Und
man
möchte
am
liebsten
sagen:
Verpisst
euch!
Нахуй
ідіть!
Нахуй
ідіть,
москалі!
Verpisst
euch!
Verpisst
euch,
Moskalis!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: віктор бронюк
Альбом
18+
дата релиза
30-06-2023
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.